searxng/searx/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

1713 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Alexandre Flament <alex@al-f.net>, 2017-2018, 2022.
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2014
# Cqoicebordel, 2014
# Cqoicebordel, 2014-2017,2020
# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Noémi Ványi <sitbackandwait@gmail.com>, 2017
# rike, 2014
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Cedrik Boudreau <cedrik@arweave.org>, 2022.
# Peter Martin <weblate@pe7er.com>, 2022.
# NoEnd-yt <isaac.landau2104@gmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# microsoftocsharp <kottiberyu@gmail.com>, 2023.
# quenty_occitania <quentinantonin@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 07:07+0000\n"
"Last-Translator: quenty_occitania <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "sans autre sous-groupe"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "autre"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "général"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "musique"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "réseaux sociaux"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "images"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vidéos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "informatique"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "actualités"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "carte"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "science"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "applications"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dictionnaires"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "paroles"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paquets"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "questions/réponses"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "dépôts"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publications scientifiques"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "clair"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "sombre"
#: searx/webapp.py:331
msgid "No item found"
msgstr "Pas d'élément trouvé"
#: searx/engines/qwant.py:280
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:333
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: searx/webapp.py:335
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Erreur lors du chargement de la page suivante"
#: searx/webapp.py:492 searx/webapp.py:888
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Paramètres non valides, veuillez éditer vos préférences"
#: searx/webapp.py:508
msgid "Invalid settings"
msgstr "Paramètres non valides"
#: searx/webapp.py:585 searx/webapp.py:667
msgid "search error"
msgstr "erreur de recherche"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "délai dépassé"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "erreur d'analyse"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "erreur de protocole HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "Erreur de réseau"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Erreur SSL : La vérification du certificat a échoué"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "erreur inattendue"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "erreur HTTP"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "erreur de connexion HTTP"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "Erreur proxy"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "trop de requêtes"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "accès refusé"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "erreur API du serveur"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: searx/webutils.py:317
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "il y a {minutes} minute(s)"
#: searx/webutils.py:318
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "il y a {hours} heure(s), {minutes} minute(s)"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Générateur de valeur aléatoire"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Crée des valeurs aléatoires différentes"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Fonctions statistiques"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcule les {functions} des arguments"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Obtenir l'itinéraire"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLÈTE)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Cet item a été remplacé par"
#: searx/engines/qwant.py:282
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
#: searx/engines/radio_browser.py:104
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "bitrate"
msgstr "débit"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "votes"
msgstr "voix"
#: searx/engines/radio_browser.py:108
msgid "clicks"
msgstr "clics"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citations de l'année {firstCitationVelocityYear} à "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Impossible de lire l'url de l'image. Cela peut être dû à un format de "
"fichier non pris en charge. TinEye ne prend en charge que les images au "
"format JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF ou WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"L'image est trop simple pour trouver des correspondances. TinEye a besoin"
" d'un niveau de détail visuel minimum pour réussir à identifier les "
"correspondances."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "L'image n'a pas pu être téléchargée."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Midi"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Nuit"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Évaluation du livre"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Qualité du fichier"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Convertit les chaînes de caractères en différents condensés de hachage."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "hash digest"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Remplacer les noms de domaine"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr "Réécrit ou supprime les résultats en se basant sur les noms de domaine"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Utiliser Open Access DOI"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Contourne les verrous payants de certaines publications scientifiques en "
"redirigeant vers la version ouverte de ces papiers si elle est disponible"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Informations sur le navigateur"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Affiche votre adresse IP si la requête est \"ip\", et affiche votre user-"
"agent si la requête contient \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Plugin de vérification de Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Ce plugin vérifie si ladresse de la requête est un nœud de sortie Tor, "
"et informe lutilisateur si cen est un; par exemple "
"check.torproject.org, mais depuis SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Erreur lors du téléchargement des noeuds de sortie Tor depuis : "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr "Vous utilisez Tor et votre adresse IP externe semble être : {ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Vous n'utilisez pas Tor et votre adresse IP externe est : {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Nettoyeur d'URL de suivis"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Retire les arguments utilisés pour vous pister des URL retournées"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Aller à %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "la page d'accueil"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "un métamoteur ouvert et respectueux de la vie privée"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Suivi des problèmes"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Statistiques des moteurs"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Instances publiques"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contacter le responsable de l'instance"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Cliquez sur la loupe pour effectuer une recherche"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "en cache"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "proxifié"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Soumettre un nouveau problème sur GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr ""
"Merci de vérifier lexistence de bugs sur ce moteur de recherche sur "
"GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Je confirme qu'il n'existe pas de bug pour le problème que j'ai rencontré"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Si c'est une instance public, merci de spécifier l'URL dans le rapport de"
" bug"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Soumettre un nouveau ticket sur Github incluant l'information ci-dessus"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Pas de HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Afficher les journaux d'erreurs et soumettre un rapport de bogue"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang pour ce moteur de recherche"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang pour ses catégories"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Test(s) du checker échoué(s) : "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs :"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Général"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Catégories par défaut"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Moteurs"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Moteurs de recherche actuellement utilisés"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Requêtes spéciales"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Nombre de résultats"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Essayez de chercher :"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Retour en haut de page"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: searx/templates/simple/results.html:140
msgid "Next page"
msgstr "page suivante"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Rechercher..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "chercher"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Aucune donnée disponible pour l'instant. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nom du moteur"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Score"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Nombre de résultats"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Temps de réponse"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Attention"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Erreurs et exceptions"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Checker"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test échoué"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Commentaire(s)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Messages des moteurs de recherche"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Les moteurs ne peuvent pas récupérer de résultats"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "URL de recherche"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Langue de recherche"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Détection automatique"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Recherche sécurisée"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Stricte"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Modérée"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Désactivé"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Intervalle de temps"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "À tout moment"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Dernières 24h"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Semaine précédente"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Mois précédent"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Année précédente"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Information !"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "il n'y a pas de cookies définis pour le moment."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Aucun résultat trouvé. Vous pouvez essayer de:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Refresh the page."
msgstr "Rafraîchir la page."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:7
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Faire une autre requête ou sélectionnez une autre catégorie (ci-dessus)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:8
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Changez le moteur de recherche utilisé dans les préférences:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:9
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Basculer sur une autre instance:"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Liste des modules de réponse instantanée de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Voici la liste des plugins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Complétion automatique"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Chercher au fil de la saisie"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centrer"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Affiche les résultats au centre de la page (similaire au thème Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Les cookies et leurs valeurs que SearXNG stocke sur votre ordinateur sont"
" énumérés ci-dessous."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Avec cette liste, vous pouvez juger de la transparence de searx."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nom du cookie"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Adresse de recherche des réglages actuels"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Note : utiliser des réglages personnalisés dans l'adresse de recherche "
"peut réduire la vie privée en donnant accès à certaines données aux sites"
" des résultats sélectionnés."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL pour restaurer vos préférences dans un autre navigateur"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"La spécification de paramètres personnalisés dans l'URL des préférences "
"peut être utilisée pour synchroniser les préférences entre les appareils."
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Résolveur Open Access DOI"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Sélectionner le service utilisé pour la réécriture par DOI"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Cet onglet n'existe pas dans l'interface utilisateur, mais vous pouvez "
"effectuer des recherches dans ces moteurs grâce à ses !bangs."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Supporte la langue sélectionnée"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Temps max"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Ces paramètres sont stockés dans vos cookies ; ceci nous permet de ne pas"
" collecter vos données."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Ces cookies existent pour votre confort d'utilisation, nous ne les "
"utilisons pas pour vous espionner."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Comme-vim"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Parcourir les résultats avec les raccourcis clavier (nécessite Javascript). "
"Pressez \"h\" sur la page principale pour obtenir de l'aide."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy d'images"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Proxifier les images à travers SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Charge automatiquement la page suivante quand vous arrivez en bas de la "
"page"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Dans quelle langue préférez-vous effectuer la recherche ?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Choisissez détection automatique pour laisser SearXNG détecter la langue "
"de votre recherche."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Méthode HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Modifier le mode de soumission des formulaires"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Requête dans le titre de la page"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Activer pour inclure la requête utilisateur dans le titre de la page "
"HTML. Votre navigateur peut enregistrer ce titre de page"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Résultats dans de nouveaux onglets"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Ouvrir les liens de résultats dans un nouvel onglet"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtrer le contenu"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Lancer la recherche lors du choix d'une catégorie"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Effectuer la recherche immédiatement si une catégorie est sélectionnée. "
"Désactiver pour sélectionner de plusieurs catégories"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Change l'apparence de SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Style du thème"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Choisissez auto pour respecter les paramètres de votre navigateur"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Jetons de moteur"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Jetons d'accès pour les moteurs privés"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Langue de l'interface"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Changer la langue d'affichage"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "dépôts"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "afficher le média"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "cacher le media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Ce site n'a pas fourni de description."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Voir la source"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "afficher la carte"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "cacher la carte"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Date de publication"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Rédacteur·rice en chef"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "lien magnet"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "fichier torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeder"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Taille du fichier"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "octets"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Nombre de fichiers"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "afficher la vidéo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "cacher la vidéo"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Temps du moteur (sec)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Chargement de la page (sec)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA nécessaire"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Réécrire les liens HTTP en HTTPS si possible"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Les résultats sont ouvert dans la "
#~ "même fenêtre par défaut. Cette extension"
#~ " change le comportement par défaut "
#~ "pour ouvrir les liens dans des "
#~ "nouveaux onglets ou fenêtres (Javascript "
#~ "est nécessaire)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Bleu (défaut)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rouge"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquer"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contexte original"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Réponses instantanées"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Temps moy."
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "afficher les détails"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "cacher les détails"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Afficher plus..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement…"
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Modifier l'affichage de searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Proxifier les images de résultats à travers searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Voici la liste des module de searx produisant une réponse instantanée."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une liste de cookies et de"
#~ " leurs valeurs que searx enregistre "
#~ "sur votre ordinateur."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Avec cette liste, vous pouvez juger de la transparence de searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Il semble que ce soit la première fois que vous utilisez searx."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez réessayer ultérieurement, ou utiliser"
#~ " une instance différente de searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr "Fiabilité"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Paramètres avancés"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Langue"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "non fonctionnel"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "pris en charge"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non pris en charge"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "À propos"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Moy."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface utilisateur"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Choisir un style pour ce thème"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Afficher les paramètres avancés"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Par défaut, afficher les paramètres avancés sur la page d'accueil"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Tout autoriser"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Tout désactiver"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Langue choisie"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Requête"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "enregistrer"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "retour"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Abonnement RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Résultats de recherche"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "page suivante"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "page précédente"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Lancer une recherche"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Effacer la recherche"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statistiques"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Astuces !"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Il semblerait que vous utilisez SearXNG pour la première fois."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Bravo !"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Les préférences ont été sauvegardées avec succès."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oups !"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Il y a un problème."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Voir l'image"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr "Centré"
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les résultats au centre de "
#~ "la page (mise en page du thème "
#~ "Oscar)."
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "préférences"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Score par résultat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "un métamoteur de recherche hackable et respectueux de la vie privée"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Aucun résumé disponible pour cette publication."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informations sur le navigateur"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Permet de choisir comment la recherche"
#~ " est envoyée, <a "
#~ "href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#M.C3.A9thodes\""
#~ " rel=\"external\">en savoir plus sur les"
#~ " méthodes HTTP</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Ce plugin vérifie si l'adresse de "
#~ "la requête est un nœud de sortie"
#~ " TOR, et informe l'utilisateur si "
#~ "c'est le cas, comme check.torproject.org "
#~ "mais depuis searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "La liste des nœuds de sortie TOR"
#~ " (https://check.torproject.org/exit-addresses) est "
#~ "inaccessible."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Vous utilisez TOR. Votre adresse IP semble être : {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Vous n'utilisez pas TOR. Votre adresse ip semble être : {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez Tor. Il semble que "
#~ "vous avez cette adresse IP externe"
#~ ": {ip_address}."
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ "Vous nutilisez pas Tor. Vous avez "
#~ "cette adresse IP externe : {ip_address}."
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Détecter automatiquement la langue de la recherche"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Détecter automatiquement la langue de la recherche et y passer."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "autres"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Cet onglet n'apparaît pas dans les "
#~ "résultats de recherche, mais vous pouvez"
#~ " effectuer des recherches dans les "
#~ "moteurs répertoriés ici via bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Cet onglet n'existe pas dans l'interface"
#~ " utilisateur, mais vous pouvez effectuer"
#~ " des recherches dans ces moteurs "
#~ "grâce à ses !bangs."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Les moteurs ne peuvent récupérer de résultats."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez réessayer ultérieurement ou trouver"
#~ " une autre instance SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Rediriger vers les versions des articles"
#~ " en libre accès lorsqu'elles sont "
#~ "disponibles (nécessite un plugin)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Permet de choisir comment la recherche"
#~ " est envoyée, <a "
#~ "href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#M.C3.A9thodes\""
#~ " rel=\"external\">en savoir plus sur les"
#~ " méthodes HTTP</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Exécute la recherche immédiatement si "
#~ "une catégorie est sélectionnée. Désactiver "
#~ "pour sélectionner plusieurs catégories "
#~ "(nécessite JavaScript)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Raccourcis clavier comme Vim"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Parcourez les résultats de recherche "
#~ "avec des raccourcis clavier similaires à"
#~ " Vim (Javascript est nécessaire. Appuyez"
#~ " sur \"h\" dans la fenêtre principale"
#~ " de résultats pour afficher de "
#~ "l'aide."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "nous n'avons trouvé aucun résultat. "
#~ "Effectuez une autre recherche ou changez"
#~ " de catégorie."