searxng/searx/translations/it/LC_MESSAGES/messages.po

1606 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Adam Tauber <asciimoo@gmail.com>, 2018
# caoswave, 2016
# caoswave, 2016-2018
# dp <d.pitrolo@gmx.com>, 2014
# dp <d.pitrolo@gmx.com>, 2014,2017
# Federico <fedett@gmail.com>, 2018
# Luca C <mybusiness@yopmail.com>, 2017
# Luc <luc.absil2@gmail.com>, 2015
# Random_R, 2018-2020
# carlonigiulio <giuliocarloni20@gmail.com>, 2022.
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Content Card <weblate-bubu1@gabg.email>, 2022.
# Robert Bridda <briddarobert@icloud.com>, 2022.
# random <thrizem+wnd43@gmail.com>, 2022.
# Franco Longo <longofrancoale@gmail.com>, 2022.
# VaiTon <eyadlorenzo@gmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# SonoAX <giovanniilgiovo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 16:37+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "senza altri sottogruppi"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "altro"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "documenti"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "generale"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "musica"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "social"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "immagini"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "video"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "IT"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "notizie"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mappe"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onion"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "scienza"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "applicazioni"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dizionari"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "testi musicali"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pacchetti"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "d&r"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repository"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wiki software"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "pubblicazioni scientifiche"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automatico"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "chiaro"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "scuro"
#: searx/webapp.py:165
msgid "timeout"
msgstr "tempo scaduto"
#: searx/webapp.py:166
msgid "parsing error"
msgstr "errore di analisi"
#: searx/webapp.py:167
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "errore protocollo HTTP"
#: searx/webapp.py:168
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
#: searx/webapp.py:169
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Errore SSL: La verifica del certificato è fallita"
#: searx/webapp.py:171
msgid "unexpected crash"
msgstr "crash inaspettato"
#: searx/webapp.py:178
msgid "HTTP error"
msgstr "errore HTTP"
#: searx/webapp.py:179
msgid "HTTP connection error"
msgstr "errore di connessione HTTP"
#: searx/webapp.py:185
msgid "proxy error"
msgstr "errore proxy"
#: searx/webapp.py:186
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webapp.py:187
msgid "too many requests"
msgstr "troppe richieste"
#: searx/webapp.py:188
msgid "access denied"
msgstr "accesso negato"
#: searx/webapp.py:189
msgid "server API error"
msgstr "errore server API"
#: searx/webapp.py:368
msgid "No item found"
msgstr "Nessun oggetto trovato"
#: searx/engines/qwant.py:218
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:370
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: searx/webapp.py:372
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Errore caricando la pagina successiva"
#: searx/webapp.py:527 searx/webapp.py:965
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Impostazioni non valide, modifica le tue preferenze"
#: searx/webapp.py:543
msgid "Invalid settings"
msgstr "Impostazioni non valide"
#: searx/webapp.py:620 searx/webapp.py:696
msgid "search error"
msgstr "errore di ricerca"
#: searx/webapp.py:869
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: searx/webutils.py:205
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "di {minutes} minuti fa"
#: searx/webutils.py:206
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "di {hours} ore e {minutes} minuti fa"
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Generatore di numeri casuali"
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Genera più numeri casuali"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funzioni statistiche"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcola {functions} degli argomenti"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Ricevi direzioni"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLETO)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Questa voce è stata sostituita da"
#: searx/engines/qwant.py:220
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citazioni dall anno {firstCitationVelocityYear} fino al "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Impossibile leggere l'URL dell'immagine. Ciò potrebbe essere dovuto a un "
"formato del file non supportato. TinEye supporta solo immagini JPEG, PNG,"
" GIF, BMP, TIFF o Web."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"L'immagine è troppo semplice per trovare corrispondenze. TinEye richiede "
"un maggiore livello di dettagli visivi per identificare corrispondenze "
"con successo."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "L'immagine non può essere scaricata."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Mattina"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Mezzogiorno"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Sera"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Notte"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Converte le stringhe in diversi digest di hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "digest dell'hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Sostituzione del nome host"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Riscrivere gli hostname dei risultati o rimuovere i risultati in base "
"all'hostname"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reindirizzamento Open Access DOI"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Se possibile, evita il paywall di una pubblicazione reindirizzando ad una"
" versione ad accesso libero"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Cerca nella categoria selezionata"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Esegui la ricerca immediatamente se una categoria è selezionata. "
"Disabilita questa opzione se vuoi selezionare più categorie. (Javascript "
"necessario)"
#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Information"
msgstr "Informazioni su di sé"
#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Mostra il tuo IP se hai cercato \"ip\" ed il tuo user agent se hai "
"cercato \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Plugin di verifica tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Questo plugin controlla se l'indirizzo richiesto è un nodo di uscita di "
"Tor e informa l'utente se lo è; come check.torproject.org, ma da SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Non ho potuto scaricare la lista dei nodi di uscita di Tor da: "
"https://check.torproject.org?exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Stai usando Tor e sembra che tu abbia il seguente indirizzo IP: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Non stai usando Tor e il tuo indirizzo IP esterno è: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Rimuovi URL traccianti"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Elimina elementi traccianti dai link dei risultati"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Scorciatoie in stile Vim"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Usa comandi in stile Vim per navigare tra i risultati (JavaScript "
"necessario). Premi il tasto \"h\" per visualizzare la finestra d'aiuto."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Vai a %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "cerca nella pagina"
#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:100
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "Offerto da"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "un meta-motore di ricerca web, open source e rispettoso della privacy"
#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Tracker problemi"
#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Statistiche dei motori"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Istanze pubbliche"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politica sulla riservatezza"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contatta il manutentore dell'istanza"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Premi sull'icona della lente per avviare la ricerca"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "cache"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Segnala un nuovo problema su GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Cerca bug esistenti riguardo questo motore su GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Confermo che non ci sono bug esistenti riguardo il problema che ho "
"riscontrato"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Se questa è un'istanza pubblica, per favore specifica l'URL nella "
"segnalazione del bug"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr ""
"Segnala un nuovo problema su Github, includendo le informazioni sopra "
"citate"
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "No HTTPS"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Visualizza i registri degli errori e invia una segnalazione di bug"
#: searx/templates/simple/preferences.html:35
msgid "!bang for this engine"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:36
msgid "!bang for its categories"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediano"
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:56
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:84
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Test di controllo fallito(i): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:86
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:106
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: searx/templates/simple/preferences.html:109
msgid "Default categories"
msgstr "Categorie predefinite"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:116
msgid "Search language"
msgstr "Lingua di ricerca"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:119
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:120
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto"
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Che lingua preferisci per eseguire la ricerca?"
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Scegli la funzione di Auto-rilevamento per far scegliere a SearXNG la "
"lingua da usare nella tua ricerca."
#: searx/templates/simple/preferences.html:133
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completamento automatico"
#: searx/templates/simple/preferences.html:142
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Visualizza risultati mentre digiti"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
msgid "SafeSearch"
msgstr "Ricerca Sicura"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:150
msgid "Strict"
msgstr "Severa"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Moderate"
msgstr "Moderata"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:152
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: searx/templates/simple/preferences.html:155
msgid "Filter content"
msgstr "Filtro famiglia"
#: searx/templates/simple/preferences.html:161
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Resolver Open Access DOI"
#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Indirizza a versioni open-access delle pubblicazioni quando disponibili "
"(plugin richiesto)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokens del motore"
#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Tokens di accesso per motori privati"
#: searx/templates/simple/preferences.html:183
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: searx/templates/simple/preferences.html:186
msgid "Interface language"
msgstr "Lingua dell'interfaccia"
#: searx/templates/simple/preferences.html:194
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Cambia la lingua dell'interfaccia"
#: searx/templates/simple/preferences.html:199
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:207
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Cambia la disposizione di SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:210
msgid "Theme style"
msgstr "Stile tema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:218
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Seleziona automatico per seguire le impostazioni del tuo browser"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Center Alignment"
msgstr "Allinea al centro"
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:225
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
#: searx/templates/simple/preferences.html:249
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: searx/templates/simple/preferences.html:228
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Mostra i risultati al centro della pagina (Oscar layout)."
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Risultati in una nuova scheda"
#: searx/templates/simple/preferences.html:240
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Apri i risultati in nuove schede del browser"
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scorrimento infinito"
#: searx/templates/simple/preferences.html:252
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Carica automaticamente la pagina successiva quando si scorre sino alla "
"fine della pagina attuale"
#: searx/templates/simple/preferences.html:258
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: searx/templates/simple/preferences.html:261
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metodo HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences.html:268
msgid ""
"Change how forms are submitted, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Seleziona il metodo di richiesta HTTP (<a "
"href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Messaggio_di_richiesta\""
" rel=\"external\">Cos'è un metodo di richiesta?</a>)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:273
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy immagini"
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:277
#: searx/templates/simple/preferences.html:289
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: searx/templates/simple/preferences.html:280
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Proxy dei risultati delle immagini attraverso SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Query nel titolo della pagina"
#: searx/templates/simple/preferences.html:292
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Quando è abilitato, il titolo della pagina dei risultati contiene la tua "
"ricerca. Il tuo browser può registrare questo titolo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:298
msgid "Engines"
msgstr "Motori"
#: searx/templates/simple/preferences.html:299
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motori di ricerca attualmente in uso"
#: searx/templates/simple/preferences.html:306
msgid ""
"This tab dues not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "Allow"
msgstr "Autorizza"
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nome del motore"
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
msgid "Bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Supports selected language"
msgstr "La lingua selezionata è disponibile"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:316
msgid "Time range"
msgstr "Intervallo di tempo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:317
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Tempo di risposta"
#: searx/templates/simple/preferences.html:318
msgid "Max time"
msgstr "Tempo massimo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:319
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Affidabilità"
#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Special Queries"
msgstr "Richieste speciali"
#: searx/templates/simple/preferences.html:366
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: searx/templates/simple/preferences.html:367
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searx/templates/simple/preferences.html:368
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: searx/templates/simple/preferences.html:369
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: searx/templates/simple/preferences.html:372
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Questa è la lista dei moduli di risposta istantanea di SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:383
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Questa è la lista di plugins."
#: searx/templates/simple/preferences.html:400
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Questa è la lista di cookies e i loro valori che SearXNG sta salvando sul"
" tuo computer."
#: searx/templates/simple/preferences.html:403
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Con questa lista, potete valutare la trasparenza di SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:408
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome del cookie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:409
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: searx/templates/simple/preferences.html:421
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL di ricerca delle preferenze attualmente salvate"
#: searx/templates/simple/preferences.html:425
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: specificare impostazioni personalizzate nell'URL di ricerca può "
"ridurre la privacy facendo trapelare dati ai siti cliccati."
#: searx/templates/simple/preferences.html:426
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL per ripristinare le tue preferenze in un altro browser"
#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Specificare impostazioni personalizzate nel URL delle preferenze può "
"essere usato per sincronizzare le preferenze su più dispositivi."
#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Le impostazioni vengono salvate nei tuoi cookie, consentendoci di non "
"conservare dati su di te."
#: searx/templates/simple/preferences.html:437
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Questi cookie servono solo ad offrirti un servizio migliore. Non li "
"usiamo per tracciarti."
#: searx/templates/simple/preferences.html:440
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: searx/templates/simple/preferences.html:441
msgid "Reset defaults"
msgstr "Reimposta ai valori di default"
#: searx/templates/simple/preferences.html:442
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Risposte"
#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Numero di risultati"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "I motori di ricerca non riescono a recuperare risultati"
#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "URL della ricerca"
#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Scarica i risultati"
#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Prova a cercare:"
#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Torna in cima"
#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "pagina precedente"
#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "pagina successiva"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Visualizza la pagina principale"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Cerca..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "svuota"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "cerca"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Non ci sono dati attualmente disponibili. "
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Punteggio"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Conteggio dei risultati"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Errori e eccezioni"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Controllore"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test fallito"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Commento(i)"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Qualsiasi data"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Ultimo giorno"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informazione!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "Attualmente non ci sono cookie definiti."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "I motori di ricerca non riescono a recuperare risultati."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr "Riprova più tardi o trova un'altra istanza SearXNG."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Scusa!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"non abbiamo trovato alcun risultato. Prova una nuova ricerca, o cerca in "
"più categorie."
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "mostra media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "nascondi media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Questo sito non fornisce nessuna descrizione."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motore"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Guarda la fonte"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "indirizzo"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostra mappa"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "nascondi mappa"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data di pubblicazione"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Editore"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "link magnet"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "file torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeder"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Dimensioni file"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Numero di file"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostra video"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "nascondi video"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Tempo del motore (secondi)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr " Caricamento della pagina (secondi)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA richiesto"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Se possible, converti gli indirizzi HTTP in HTTPS"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Di base i risultati sono aperti "
#~ "nella stessa finestra. Questa estensione "
#~ "fa sì invece che vengano mostrati "
#~ "in nuove schede/finestre. (Javascript "
#~ "necessario)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blu (predefinito)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Viola"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Arancione"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contesto originale"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Risponditori"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Tempo medio"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "mostra dettagli"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "nascondi dettagli"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Carica altro..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Cambia l'aspetto di searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Usa un proxy per le immagini ottenute attraverso searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Questa è la lista dei moduli searx con risposta immediata"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr "Qui puoi vedere i cookie che vengono conservati sul tuo computer."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "In questo modo, puoi constatare la trasparenza di searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Sembra che tu stia utilizzando searx per la prima volta."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Riprova nuovamente o cerca un'altra istanza di searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temi"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingua"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "rotto"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "supportato"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non supportato"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "informazioni"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Avg."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaccia utente"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Scegli lo stile per questo tema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostra le impostazioni avanzate"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il pannello delle impostazioni "
#~ "avanzate nella pagina iniziale per "
#~ "impostazione predefinita"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permetti tutto"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Disattiva tutto"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Lingua selezionata"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Richiesta"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salva"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "indietro"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Collegamenti"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Abbonamento RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Risultati della ricerca"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "pagina successiva"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "pagina precedente"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Svuota ricerca"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Svuota"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statistiche"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Avviso!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Sembra che sia la prima volta che usi SearXNG."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Ottimo!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Impostazioni salvate con successo."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Mannaggia!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Qualcosa è andato storto."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Visualizza immagine"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferenze"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Punteggio per risultato"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "un metamotore di ricerca personalizzabile e rispettoso della privacy"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Nessun sommario disponibile per questa pubblicazione."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informazioni su di sé"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il metodo di richiesta HTTP"
#~ " (<a "
#~ "href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Messaggio_di_richiesta\""
#~ " rel=\"external\">Cos'è un metodo di "
#~ "richiesta?</a>)"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Questo plugin controlla se l'indirizzo "
#~ "della richiesta è un nodo di "
#~ "uscita di TOR e informa l'utente "
#~ "se lo è. Simile a check.torproject.org"
#~ " ma fornito da searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "La lista dei nodi d'uscita TOR non"
#~ " è raggiungibile (https://check.torproject.org/exit-"
#~ "addresses)."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Stai usando TOR. Il tuo indirizzo IP risulta essere : {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Non stai usando TOR. Il tuo indirizzo IP sembra essere: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Rileva automaticamente la lingua di ricerca"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ "Rileva automaticamente la lingua di "
#~ "ricerca della query e passa ad "
#~ "essa."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "altri"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Questa scheda non viene mostrata per "
#~ "i risultati di ricerca, ma puoi "
#~ "cercare i motori elencati qui usando "
#~ "i bang."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""