Commit Graph

442 Commits (d17df44749a537df5cae47150fbc9e54f8f2bbde)
 

Author SHA1 Message Date
Hugo Doyon d17df44749
feasable?
feasible (typo)
4 years ago
Hugo Doyon 5bb60a65c6
typo (#212)
inormation should be in"f"ormation
4 years ago
Hugo Doyon 453606a107
Terrabyte sould be Terabyte (#211)
Typo
4 years ago
Rene Pickhardt 43ce57298b
fix htlc typo that came in through find and replace 4 years ago
8go 3bfca36de6
minor improvements to chapter "Examining the ugly way" (#194)
- again, avoid extreme terms like "really high" that cannot be quantified.
- you do not gain the entire channel capacity, gain means "benefit", if 9 mBTC out of the 10 mBTC channel capacity were yours anyway, you would GET 10 mBTC but only GAIN 1 mBTC.
- additions
- mention of game theory
- etc
4 years ago
8go 1c3f3d7f52
minor improvements to chapter "Examining the bad way" (#193)
- simplified
- reduced sentence length
- comma after thus
- with respect to time "immediately" is better than "directly"
- avoid extremes, replaced "much higher" with "higher", later we specify the figure 5x anyway
- "additional" better than "more" 
- misc clarifications
- some additions
- etc
4 years ago
8go a7f830d7f1
minor improvements to chapter "Examining the good way - mutual close" (#192)
- closing tx, shutdown tx, etc:  to avoid any confusion I took the "shutdown tx" out and simply named it the "on-chain tx"
- replaced "party" with "channel partner" for consistency
- removed "as many people think". If the book does a good job, not many people will think that ! In any case, this phrase does not help. Better to just state the facts. 
- etc
4 years ago
8go ee3164c398
minor improvements to chapter "Closing the channel" (#191)
- Bitcoin: uppercase as it refers to fees on the Bitcoin protocol
- added more detail on importance of longevity of channel
- the last sentence was way too long and too complicated. restructured it.
- etc
4 years ago
8go 66f730a077
minor improvements to "Announcing the channel" (#190)
- added distinction between "public" and "private" channel, added the 2 terms
- rename 2-2 to 2-out-of-2 for consistency and to make it clearer
- simplified a few sentences
- added a few additional clarifying words
- etc
4 years ago
8go 97c8927d66
improvements to chapter "Commitment Transaction", part 2 (#189)
- comma after however
- when referring to time "immediately" is better and more meaningful than "directly"
- when referring to time duration "lasts" is better than "is"
- consistency: "channel partner" better than "party"
- etc
4 years ago
8go 05f8370259
Improvements to chapter "Commitment Transaction" (#188)
- replace "capacity" with "funds to reduce tech jargon
- replaced 2-2 with 2-out-of-2 for consistency and to clarify
- everyone --> singular  .. its funds .. not their funds
- "wallet" wrong, "address" better
- avoid "flaw", it might get misinterpreted, rephrased to clearly state that we present the design step-by-step
- "you probably have realized" and "hope you recognize that" puts the reader in a bind. If the reader does not see the problem we will feel "dumb" because the text implies "probably you realized". I suggest to rewrite it so, that the reader does not feel "dumb" just because he does not see the shortcut. --> see changes
- however requires comma
- avoid extremes like "rather high", use facts and measurable units, here simply "high"
- "to lose funds" incorrect, "loose" is correct
- took one long sentence and split it up into several short one making understanding a lot simpler
- etc
4 years ago
8go af6b431265
added contributor name (#195)
+1 line  :)
4 years ago
8go 5b3a4ab256
minor improvements to chapter "Payment Hash" and "Additional Meta Data" (#198)
- repeated use of "also", --> furthermore, ...
- minor clarifications
- etc
4 years ago
8go 114387e822
minor improvements to chapter "Delivering the payment" (#199)
- peer-to-peer better than "peer 2 peer" , in acronyms p2p is ok
- English language guidelines recommend numbers up to 12 to be spelled out. 4 --> four
- minor additions/clarifications
4 years ago
8go e2aaeca0df
minor improvements to chapter "Finding a path" (#200)
- added commas
- some sentences presented the ideas in the wrong order and the sentences were too long --> restructured sentences
- etc
4 years ago
8go e7fd91964b
minor improvements to chapter "Missing bits" (#202)
- repeated use of "following"
- peer-to-peer instead "peer to peer"
- minor clarifications
- etc
4 years ago
Rene Pichardt 08c87e7fdf started to write about setteling htlcs 4 years ago
Andreas M. Antonopoulos fd776b39c1 Relaxed Travis to avoid breaking builds while things are in flux
The travis linter is too strict and we keep failing builds. This is a bit like taking the batteries out of the smoke alarm, or using aluminum foil to replace a fuse, or both. Everything is fine!
4 years ago
Andreas M. Antonopoulos 473a259bfa
Merge pull request #154 from HAOYUatHZ/ln_msg
add "Ligtning Messages" section
4 years ago
Rene Pichardt 05e161596d added explainations how htlcs are being set up in payment channels to prepare routing 4 years ago
Rene Pichardt 03b0d87b8a added the fist version of the routing chapter. did no have time to do proof reading or editorial yet 4 years ago
Rene Pichardt 369400428b added some calaculations about onchain scaling 4 years ago
HAOYUatHZ dae192a37c
add Transaction Malleability (#150)
* add Transaction Malleability

* fix https://github.com/lnbook/lnbook/pull/150#discussion_r379919498

* explain why non-malleability is needed

* fix typos
4 years ago
Kory Newton f226a5fb1a
fix typos in chapter 3 (#166)
* fix typos Chapter 3

* additional ch3 typo fixes

Co-authored-by: Rene Pickhardt <rene@rene-pickhardt.de>
4 years ago
Roman ae9d905f27
fix typos in ch1 and ch2 (#168)
* table indentation

* 'a' before consonant

* less commas

* wording

* unquote commas

* typo

* on chain -> on-chain

* need comma (IMHO)

* dot

* caps acronym

* wording

Co-authored-by: Rene Pickhardt <rene@rene-pickhardt.de>
4 years ago
8go e7ea91fe81
minor improvements in "Example of a poor channel opening procedure" (#184)
- replace "committing attack" with "performing attack" to avoid that the reader incorrectly concludes that the term "commitment tx" has anything to do with "committing an attack"
- signed by, not signed from
4 years ago
8go 58f282ee38
minor improvements to Funding Transaction paragraphs (#183)
- consistently sticking to "2-out-of-2"
- rephrasing some sentences to make them more palatable. "obviously a lie" is a bit aggressive. 
- avoid using exaggerating terms like "very expensive", just state the facts without too many emotions
4 years ago
8go a4e59ed614
improvements to Multisig addresses paragraphs (#182)
- as before "2-out-of-2" is more appropriate than "2-2" 
- "thus" is not what you wanted to express, "however" is what you wanted to say
- added missing comma
- etc
4 years ago
8go 26b0fb4e78
minor corrections in Payment channels paragraphs (#181)
- "the both of you": incorrect English, better "both of you"
- "cheat on you": spoken English, better "cheat you"
- "had to be", that sounds like you are guessing, better "was"
- if you give full names of some, give full names of all 
- added year to make it more precise
- etc.
4 years ago
8go bf44a80973
minor improvements, corrections (#180)
- comma must follow "additionally" and "however" as they are introductory words or phrases
- same for "last but not least", comma missing
- "nothing else than", not perfect English; better "nothing but" 
- "get most use", not perfect English; better "get more benefits"
4 years ago
8go a80f758b1f
minor improvements in Note (#179)
- 2-out-of-2 is more consistent (see usage above) and carries more information than 2-2
- comma after however needed
4 years ago
8go b4204ba4cf
added a few words to improve definition paragraph (#178)
- consistent use of "partner"
- added "Bitcoin" to "Bitcoin smart contract" because there are many people out there that have heard the term "smart contract" exclusively in the context of Ethereum. It might be worth while to underline that Bitcoin also has its form of smart contracts. This should eliminate any possible doubts.
- imply that earlier states are no longer valid, added "invalidated" 
- channel member is singular, so "if they try" is wrong. better "if it tries"
4 years ago
8go 52aa362dcc
improved definition of LN (#177)
- removed incorrect comma in front of "as well as"
- added "both" to make it stronger that LN has 2 main functionalities
- "... on the network." leaves it undefined. The reader might ask to which netowrk it refers to? To the before mentioned netowrk of payment-channels? Added "Bitcoin" to clarify.
4 years ago
8go 6ec8035b52
clarifications and additions (#173)
* clarifiactions and additions

some modifications to improve, clarify

some additions to add more details where appropriate

... lightweight Bitcoin client (commonly referred to as Simplified Payment Verification (SPV)) to partially validate the correctness of their blockchain. --> partially? Probably you mean "indirectly" as you delegate to a third party. Also SPVs clients don't have a blockchain, so why "their blockchain"? --> to reduce this confusion --> lightweight Bitcoin client (commonly referred to as Simplified Payment Verification (SPV)) to interact with the blockchain

... lightning wallets ... --> ... Lightning wallets ...

centralized and added more details to definition of non-custodial wallet

* Update 02_getting_started.asciidoc

added the sentince back in

Co-authored-by: Rene Pickhardt <rene@rene-pickhardt.de>
4 years ago
8go 94bdc595c5
minor improvements and clarifications (#170)
- minor clarifications
- incorrect use of plural
- repetitive use of "this way" --> this fashion
- clarifying "each time" --> each payment
- added detail that LN txs are not stored permanently
- repetitive use of "explanation" --> clarification
- seeing --> revisiting
- etc.
4 years ago
Kory Newton 3ef507291a
fix glossary typos (#167) 4 years ago
Andreas M. Antonopoulos ed13d20960
Merge pull request #163 from brianmcmichael/brianmcmichael_ch01
Ch. 1 readthrough.
4 years ago
Andreas M. Antonopoulos 19e6a0357c
Merge pull request #156 from PatrickLemke/fix-typos-ch03
Fix typos ch03
4 years ago
Brian McMichael 01cef463ef Fix sp. breaking build 4 years ago
Brian McMichael b2b9e55f2a ox comma 4 years ago
Brian McMichael 09d04a297c comma 4 years ago
Brian McMichael b2760a81e3 bitcoin and demand grow 4 years ago
Brian McMichael 88e78da7e5 non obvious => non-obvious 4 years ago
Patrick Lemke 68911c5560 remove end of line spaces 4 years ago
Patrick Lemke 504d7f37e8 add patricklemke to contributions in preface 4 years ago
Patrick Lemke c97ad6e980 capitalization 4 years ago
Patrick Lemke 4fe03c9567 capitalization 4 years ago
Patrick Lemke 0076c89e35 capitalization 4 years ago
Patrick Lemke 76079a3d6d wording 4 years ago
Patrick Lemke 9df3a8267a typo 4 years ago