input-remapper/po/uk_UA.po
Rafael Fontenelle 4d3ce4523b
Add Brazilian Portuguese translation and update .po files (#708)
* Update translation files

* Add Brazilian Portuguese translation
2023-05-16 18:45:45 +02:00

576 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 08:30-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 10:56+0200\n"
"Last-Translator: coffebar, 2022\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: inputremapper/gui/controller.py:222
msgid ""
"\n"
"If you mean to create a key or macro mapping go to the advanced input "
"configuration and set a \"Trigger Threshold\" for "
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:239
msgid ""
"\n"
"If you mean to create an analog axis mapping go to the advanced input "
"configuration and set an input to \"Use as Analog\"."
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:779
msgid ""
"\n"
"The input \"{}\" will be used as analog input."
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:763
msgid ""
"\n"
"This will remove \"{}\" from the text input!"
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:784
msgid ""
"\n"
"You need to record an analog input."
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:544
msgid " (recording ...)"
msgstr " (записуємо...)"
#: inputremapper/gui/controller.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Mapping errors at \"%s\", hover for info"
msgstr "Синтаксична помилка в %s, наведіть курсор для подробиць"
#: inputremapper/gui/controller.py:661
msgid ", CTRL + DEL to stop"
msgstr ", CTRL + DEL щоб зупинити"
#: data/input-remapper.glade:1421
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: data/input-remapper.glade:422
msgid ""
"Activate this to load the preset next time the device connects, or when the "
"user logs in"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:575
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:554
msgid "Add a mapping first"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:606 data/input-remapper.glade:1618
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: data/input-remapper.glade:773 data/input-remapper.glade:1118
msgid "Analog Axis"
msgstr "Аналоговий"
#: inputremapper/gui/controller.py:657
#, python-format
msgid "Applied preset %s"
msgstr "Застосовано пресет %s"
#: data/input-remapper.glade:318
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: inputremapper/gui/controller.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the preset \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені що хочете видалити пресет %s?"
#: inputremapper/gui/controller.py:567
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this mapping?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей мапінг?"
#: data/input-remapper.glade:410
msgid "Autoload"
msgstr "Автозавантаження"
#: data/input-remapper.glade:854
msgid "Available output axes are affected by the Target setting."
msgstr "Доступні вихідні осі залежать від параметра Ціль."
#: inputremapper/gui/controller.py:621
msgid "Cannot apply empty preset file"
msgstr "Неможливо застосувати порожній файл попереднього налаштування"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:238
msgid "Change Mapping Name"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:352
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: data/input-remapper.glade:189
msgid "Create a new preset"
msgstr "Стваорити новий пресет"
#: data/input-remapper.glade:925
msgid "Deadzone"
msgstr "Мертва зона"
#: data/input-remapper.glade:368 data/input-remapper.glade:620
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: data/input-remapper.glade:624
msgid "Delete this entry"
msgstr "Видалити запис"
#: data/input-remapper.glade:372
msgid "Delete this preset"
msgstr "Видалити пресет"
#: data/input-remapper.glade:162
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
#: data/input-remapper.glade:148
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: data/input-remapper.glade:356
msgid "Duplicate this preset"
msgstr "Копіювати пресет"
#: data/input-remapper.glade:1208
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: inputremapper/configs/mapping.py:77
msgid "Empty Mapping"
msgstr ""
#: inputremapper/gui/components/editor.py:404
msgid "Enter your output here"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1762
msgid "Event Specific"
msgstr "Залежно від події"
#: data/input-remapper.glade:1009
msgid "Expo"
msgstr "Експо"
#: inputremapper/gui/controller.py:648 inputremapper/gui/controller.py:673
#, python-format
msgid "Failed to apply preset %s"
msgstr "Не вдалося застосувати пресет %s"
#: data/input-remapper.glade:967
msgid "Gain"
msgstr "Посилення"
#: data/input-remapper.glade:1736
msgid "General"
msgstr "Загалні"
#: data/input-remapper.glade:1312
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: data/input-remapper.glade:510
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: data/input-remapper.glade:1296
msgid "Input Remapper"
msgstr "Input Remapper"
#: data/input-remapper.glade:1087
msgid "Input cutoff"
msgstr "Відсічення вводу"
#: data/input-remapper.glade:760 data/input-remapper.glade:1180
msgid "Key or Macro"
msgstr "Клавіша або макрос"
#: data/input-remapper.glade:1801
msgid "Map this input to an Analog Axis"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:185
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:980
#, fuzzy
msgid "No Axis"
msgstr "Аналоговий"
#: data/input-remapper.glade:721
msgid "Output"
msgstr "Вивод"
#: data/input-remapper.glade:862
msgid "Output axis"
msgstr "Вихідна вісь"
#: inputremapper/gui/controller.py:508 inputremapper/gui/controller.py:582
msgid "Permission denied!"
msgstr "Доступ відсутній!"
#: data/input-remapper.glade:287
msgid "Preset Name"
msgstr "Назва пресету"
#: data/input-remapper.glade:272
msgid "Presets"
msgstr "Пресети"
#: data/input-remapper.glade:590
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: data/input-remapper.glade:594
msgid "Record a button of your device that should be remapped"
msgstr "Записати клавішу яку потрібно перепризначити"
#: inputremapper/gui/components/editor.py:563
msgid "Record input first"
msgstr ""
#: inputremapper/gui/components/editor.py:65
#, fuzzy
msgid "Record the input first"
msgstr "Спочатку задайте клавішу"
#: data/input-remapper.glade:1708
msgid ""
"Release all inputs which are part of the combination before the mapping is "
"injected"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1711
msgid "Release input"
msgstr "Звільнити ввод"
#: data/input-remapper.glade:1683
msgid "Release timeout"
msgstr "Таймаут звільнення"
#: inputremapper/gui/controller.py:208
msgid "Remove the Analog Output Axis when specifying a macro or key output"
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:199
msgid ""
"Remove the macro or key from the macro input field when specifying an analog "
"output"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1776
msgid "Remove this input"
msgstr "Видалити цей ввод"
#: data/input-remapper.glade:394
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: data/input-remapper.glade:452
msgid "Save the entered name"
msgstr "Зберігти вказану назву"
#: data/input-remapper.glade:1449
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/"
"usage.md\">usage.md</a> online on github for comprehensive information.\n"
"\n"
"A \"key + key + ... + key\" syntax can be used to trigger key combinations. "
"For example \"Control_L + a\".\n"
"\n"
"Writing \"disable\" as a mapping disables a key.\n"
"\n"
"Macros allow multiple characters to be written with a single key-press. "
"Information about programming them is available online on github. See <a "
"href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/macros."
"md\">macros.md</a> and <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/"
"blob/HEAD/readme/examples.md\">examples.md</a>"
msgstr ""
"Дивіться <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/"
"readme/usage.md\">usage.md</a> в Інтернеті на github для вичерпної "
"інформації.\n"
"\n"
"Ви можете використовувати синтаксис \"key + key + ... + key\" щоб викликати "
"комбінацію клавіш. Приклад: \"Control_L + a\".\n"
"\n"
"Слово \"disable\" в полі прив'язки відключає клавішу.\n"
"\n"
"Макроси дозволяють вводити декілька символів одним натисканням клавіші. "
"Інформація про їх програмування доступна в Інтернеті на github. Дивіться <a "
"href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/macros."
"md\">macros.md</a> та <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/"
"blob/HEAD/readme/examples.md\">examples.md</a>"
#: data/input-remapper.glade:1590
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбінації"
#: data/input-remapper.glade:1492
msgid ""
"Shortcuts only work while keys are not being recorded and the gui is in "
"focus."
msgstr ""
"Комбінації працюють лише тоді, коли клавіші не записуються, а графічний "
"інтерфейс у фокусі."
#: data/input-remapper.glade:322
msgid "Start injecting. Don't hold down any keys while the injection starts"
msgstr ""
"Запуск перехоплення. Не нажимайте нічого поки перехоплення запускається"
#: inputremapper/gui/controller.py:643
msgid "Starting injection..."
msgstr "Запуск перехоплення..."
#: data/input-remapper.glade:201 data/input-remapper.glade:334
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: inputremapper/gui/controller.py:710
#, fuzzy
msgid "Stopped the injection"
msgstr "зупиняє перехоплення"
#: data/input-remapper.glade:205 data/input-remapper.glade:338
msgid ""
"Stops the Injection for the selected device,\n"
"gives your keys their original function back\n"
"Shortcut: ctrl + del"
msgstr ""
"Зупиняє ін’єкцію для вибраного пристрою,\n"
"повертає вашим клавішам їх початкову функцію\n"
"Комбінація клавіш: ctrl + del"
#: data/input-remapper.glade:812
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#: data/input-remapper.glade:1078
msgid ""
"The Speed at which the Input is considered at maximum.\n"
"Only relevant when mapping relative inputs (e.g. mouse) to absolute outputs "
"(e.g. gamepad)"
msgstr ""
"Швидкість, з якою ввод вважається максимальним.\n"
"Доречно лише під час зіставлення відносних входів (наприклад, миші) з "
"абсолютними виходами (наприклад, геймпад)"
#: inputremapper/gui/controller.py:234
msgid ""
"The input specifies a key or macro input, but no macro or key is programmed."
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:213
msgid "The input specifies an analog axis, but no output axis is selected."
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:803
msgid "The type of device this mapping is emulating."
msgstr "Тип пристрою, який емулює цей мапінг."
#: data/input-remapper.glade:1831
msgid "Trigger threshold"
msgstr "Поріг спрацьовування"
#: data/input-remapper.glade:743
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: data/input-remapper.glade:1473
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: inputremapper/gui/controller.py:593
msgid "Use \"Stop\" to stop before editing"
msgstr "Натисніть \"Зупинити\" перед початком редагування"
#: data/input-remapper.glade:1805
msgid "Use as analog"
msgstr "Використовувати як аналоговий"
#: data/input-remapper.glade:1366
msgid "Version unknown"
msgstr "Невідома версія"
#: data/input-remapper.glade:1134
msgid "What should be written. For example KEY_A"
msgstr "Що треба написати. Наприклад KEY_A"
#: inputremapper/gui/controller.py:761
msgid "You are about to change the mapping to analog."
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1161
msgid "You can copy this text into the output"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1383
msgid ""
"You can find more information and report bugs at\n"
"<a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper\">https://github.com/"
"sezanzeb/input-remapper</a>"
msgstr ""
"Ви можете знайти більше інформації та повідомити про помилки на\n"
"<a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper\">https://github.com/"
"sezanzeb/input-remapper</a>"
#: inputremapper/gui/controller.py:623
#, fuzzy
msgid "You need to add mappings first"
msgstr "Вам потрібно спочатку додати клавіші та зберегти"
#: inputremapper/gui/controller.py:358
#, fuzzy
msgid ""
"Your system might reinterpret combinations with those after they are "
"injected, and by doing so break them."
msgstr "з ними після мапінгу, таким чином "
#: data/input-remapper.glade:1524
msgid "closes the application"
msgstr "закриває програму"
#: data/input-remapper.glade:1512
msgid "ctrl + del"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1536
msgid "ctrl + q"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1548
msgid "ctrl + r"
msgstr ""
#: inputremapper/gui/controller.py:356
msgid "ctrl, alt and shift may not combine properly"
msgstr "ctrl, alt и shift можуть не поєднуватися належним чином"
#: inputremapper/gui/data_manager.py:56
#, fuzzy
msgid "new preset"
msgstr "Стваорити новий пресет"
#: data/input-remapper.glade:531 inputremapper/gui/user_interface.py:385
msgid "no input configured"
msgstr "ввод не налаштовано"
#: data/input-remapper.glade:1560
msgid "refreshes the device list"
msgstr "оновлює список пристроїв"
#: data/input-remapper.glade:1572
msgid "stops the injection"
msgstr "зупиняє перехоплення"
#: data/input-remapper.glade:1403
msgid ""
"© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n"
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General "
"Public License, version 3 or later</a> for details."
msgstr ""
"© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n"
"Ця програма постачається без жодних гарантій.\n"
"Дивіться <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General "
"Public License, версії 3 або новіше</a> щоб дізнатись більше."
#, python-format
#~ msgid "\"%s\" already mapped to \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" вже призначено до \"%s\""
#~ msgid "Applied the system default"
#~ msgstr "Застосовано за замовченням"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Кнопки"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Change Key"
#~ msgstr "Змінити клавішу"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Джойстик"
#~ msgid "Left joystick"
#~ msgstr "Лівий джойстик"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Миша"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "Швидкість миши"
#~ msgid "Press Key"
#~ msgstr "Натисніть клавішу"
#~ msgid "Right joystick"
#~ msgstr "Правий джойстик"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut: ctrl + del\n"
#~ "Gives your keys back their original function"
#~ msgstr ""
#~ "Комбінація: ctrl + del\n"
#~ "Повертає вашим клавішам їх початкову функцію"
#~ msgid "The helper did not start"
#~ msgstr "Помічник не запущено"
#~ msgid ""
#~ "To automatically apply the preset after your login or when it connects."
#~ msgstr ""
#~ "Для автоматичного застосування попереднього налаштування після вашого "
#~ "входу або під час підключення."
#, python-format
#~ msgid "Unknown mapping %s"
#~ msgstr "Невідомий мапінг %s"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Колесо"
#~ msgid "Your system might reinterpret combinations "
#~ msgstr "Ваша система може повторно інтерпретувати комбінації "
#~ msgid "break them."
#~ msgstr "порушуючи їх."
#~ msgid "new entry"
#~ msgstr "новий запис"
#~ msgid "Stop Injection"
#~ msgstr "Зупинити перехоплення"