input-remapper/po/uk_UA.po
2023-02-27 17:07:42 +01:00

446 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 10:56+0200\n"
"Last-Translator: coffebar, 2022\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: data/input-remapper.glade:543
msgid " (recording ...)"
msgstr " (записуємо...)"
#: data/input-remapper.glade:1388
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: data/input-remapper.glade:574
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: data/input-remapper.glade:605 data/input-remapper.glade:1585
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: data/input-remapper.glade:772 data/input-remapper.glade:1147
msgid "Analog Axis"
msgstr "Аналоговий"
#: data/input-remapper.glade:318
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: data/input-remapper.glade:410
msgid "Autoload"
msgstr "Автозавантаження"
#: data/input-remapper.glade:889
msgid "Available output axes are affected by the Target setting."
msgstr "Доступні вихідні осі залежать від параметра Ціль."
#: data/input-remapper.glade:352
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: data/input-remapper.glade:189
msgid "Create a new preset"
msgstr "Стваорити новий пресет"
#: data/input-remapper.glade:954
msgid "Deadzone"
msgstr "Мертва зона"
#: data/input-remapper.glade:368 data/input-remapper.glade:619
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: data/input-remapper.glade:623
msgid "Delete this entry"
msgstr "Видалити запис"
#: data/input-remapper.glade:372
msgid "Delete this preset"
msgstr "Видалити пресет"
#: data/input-remapper.glade:162
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
#: data/input-remapper.glade:148
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: data/input-remapper.glade:356
msgid "Duplicate this preset"
msgstr "Копіювати пресет"
#: data/input-remapper.glade:1175
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: data/input-remapper.glade:1728
msgid "Event Specific"
msgstr "Залежно від події"
#: data/input-remapper.glade:1038
msgid "Expo"
msgstr "Експо"
#: data/input-remapper.glade:996
msgid "Gain"
msgstr "Посилення"
#: data/input-remapper.glade:1702
msgid "General"
msgstr "Загалні"
#: data/input-remapper.glade:1279
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: data/input-remapper.glade:509
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: data/input-remapper.glade:1263
msgid "Input Remapper"
msgstr "Input Remapper"
#: data/input-remapper.glade:1116
msgid "Input cutoff"
msgstr "Відсічення вводу"
#: data/input-remapper.glade:759 data/input-remapper.glade:870
msgid "Key or Macro"
msgstr "Клавіша або макрос"
#: data/input-remapper.glade:185
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: data/input-remapper.glade:720
msgid "Output"
msgstr "Вивод"
#: data/input-remapper.glade:891
msgid "Output axis"
msgstr "Вихідна вісь"
#: data/input-remapper.glade:287
msgid "Preset Name"
msgstr "Назва пресету"
#: data/input-remapper.glade:272
msgid "Presets"
msgstr "Пресети"
#: data/input-remapper.glade:589
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: data/input-remapper.glade:593
msgid "Record a button of your device that should be remapped"
msgstr "Записати клавішу яку потрібно перепризначити"
#: data/input-remapper.glade:1677
msgid "Release input"
msgstr "Звільнити ввод"
#: data/input-remapper.glade:1650
msgid "Release timeout"
msgstr "Таймаут звільнення"
#: data/input-remapper.glade:1742
msgid "Remove this input"
msgstr "Видалити цей ввод"
#: data/input-remapper.glade:394
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: data/input-remapper.glade:451
msgid "Save the entered name"
msgstr "Зберігти вказану назву"
#: data/input-remapper.glade:1416
msgid ""
"See <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/"
"usage.md\">usage.md</a> online on github for comprehensive information.\n"
"\n"
"A \"key + key + ... + key\" syntax can be used to trigger key combinations. "
"For example \"Control_L + a\".\n"
"\n"
"Writing \"disable\" as a mapping disables a key.\n"
"\n"
"Macros allow multiple characters to be written with a single key-press. "
"Information about programming them is available online on github. See <a "
"href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/macros."
"md\">macros.md</a> and <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/"
"blob/HEAD/readme/examples.md\">examples.md</a>"
msgstr ""
"Дивіться <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/"
"readme/usage.md\">usage.md</a> в Інтернеті на github для вичерпної "
"інформації.\n"
"\n"
"Ви можете використовувати синтаксис \"key + key + ... + key\" щоб викликати "
"комбінацію клавіш. Приклад: \"Control_L + a\".\n"
"\n"
"Слово \"disable\" в полі прив'язки відключає клавішу.\n"
"\n"
"Макроси дозволяють вводити декілька символів одним натисканням клавіші. "
"Інформація про їх програмування доступна в Інтернеті на github. Дивіться <a "
"href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/blob/HEAD/readme/macros."
"md\">macros.md</a> та <a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper/"
"blob/HEAD/readme/examples.md\">examples.md</a>"
#: data/input-remapper.glade:1557
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбінації"
#: data/input-remapper.glade:1459
msgid ""
"Shortcuts only work while keys are not being recorded and the gui is in "
"focus."
msgstr ""
"Комбінації працюють лише тоді, коли клавіші не записуються, а графічний "
"інтерфейс у фокусі."
#: data/input-remapper.glade:322
msgid "Start injecting. Don't hold down any keys while the injection starts"
msgstr ""
"Запуск перехоплення. Не нажимайте нічого поки перехоплення запускається"
#: data/input-remapper.glade:201 data/input-remapper.glade:334
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: data/input-remapper.glade:205 data/input-remapper.glade:338
msgid ""
"Stops the Injection for the selected device,\n"
"gives your keys their original function back\n"
"Shortcut: ctrl + del"
msgstr ""
"Зупиняє ін’єкцію для вибраного пристрою,\n"
"повертає вашим клавішам їх початкову функцію\n"
"Комбінація клавіш: ctrl + del"
#: data/input-remapper.glade:811
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#: data/input-remapper.glade:1107
msgid ""
"The Speed at which the Input is considered at maximum.\n"
"Only relevant when mapping relative inputs (e.g. mouse) to absolute outputs "
"(e.g. gamepad)"
msgstr ""
"Швидкість, з якою ввод вважається максимальним.\n"
"Доречно лише під час зіставлення відносних входів (наприклад, миші) з "
"абсолютними виходами (наприклад, геймпад)"
#: data/input-remapper.glade:802
msgid "The type of device this mapping is emulating."
msgstr "Тип пристрою, який емулює цей мапінг."
#: data/input-remapper.glade:1796
msgid "Trigger threshold"
msgstr "Поріг спрацьовування"
#: data/input-remapper.glade:742
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: data/input-remapper.glade:1440
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: data/input-remapper.glade:1770
msgid "Use as analog"
msgstr "Використовувати як аналоговий"
#: data/input-remapper.glade:1333
msgid "Version unknown"
msgstr "Невідома версія"
#: data/input-remapper.glade:851
msgid "What should be written. For example KEY_A"
msgstr "Що треба написати. Наприклад KEY_A"
#: data/input-remapper.glade:1350
msgid ""
"You can find more information and report bugs at\n"
"<a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper\">https://github.com/"
"sezanzeb/input-remapper</a>"
msgstr ""
"Ви можете знайти більше інформації та повідомити про помилки на\n"
"<a href=\"https://github.com/sezanzeb/input-remapper\">https://github.com/"
"sezanzeb/input-remapper</a>"
#: data/input-remapper.glade:1491
msgid "closes the application"
msgstr "закриває програму"
#: data/input-remapper.glade:1479
msgid "ctrl + del"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1503
msgid "ctrl + q"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:1515
msgid "ctrl + r"
msgstr ""
#: data/input-remapper.glade:530
msgid "no input configured"
msgstr "ввод не налаштовано"
#: data/input-remapper.glade:1527
msgid "refreshes the device list"
msgstr "оновлює список пристроїв"
#: data/input-remapper.glade:1539
msgid "stops the injection"
msgstr "зупиняє перехоплення"
#: data/input-remapper.glade:1370
msgid ""
"© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n"
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General "
"Public License, version 3 or later</a> for details."
msgstr ""
"© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n"
"Ця програма постачається без жодних гарантій.\n"
"Дивіться <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU General "
"Public License, версії 3 або новіше</a> щоб дізнатись більше."
#, python-format
#~ msgid "\"%s\" already mapped to \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" вже призначено до \"%s\""
#~ msgid ", CTRL + DEL to stop"
#~ msgstr ", CTRL + DEL щоб зупинити"
#, python-format
#~ msgid "Applied preset %s"
#~ msgstr "Застосовано пресет %s"
#~ msgid "Applied the system default"
#~ msgstr "Застосовано за замовченням"
#, python-format
#~ msgid "Are you sure to delete preset %s?"
#~ msgstr "Ви впевнені що хочете видалити пресет %s?"
#~ msgid "Are you sure to delete this mapping?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей мапінг?"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Кнопки"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Cannot apply empty preset file"
#~ msgstr "Неможливо застосувати порожній файл попереднього налаштування"
#~ msgid "Change Key"
#~ msgstr "Змінити клавішу"
#, python-format
#~ msgid "Failed to apply preset %s"
#~ msgstr "Не вдалося застосувати пресет %s"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Джойстик"
#~ msgid "Left joystick"
#~ msgstr "Лівий джойстик"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Миша"
#~ msgid "Mouse speed"
#~ msgstr "Швидкість миши"
#~ msgid "Permission denied!"
#~ msgstr "Доступ відсутній!"
#~ msgid "Press Key"
#~ msgstr "Натисніть клавішу"
#~ msgid "Right joystick"
#~ msgstr "Правий джойстик"
#~ msgid "Set the key first"
#~ msgstr "Спочатку задайте клавішу"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut: ctrl + del\n"
#~ "Gives your keys back their original function"
#~ msgstr ""
#~ "Комбінація: ctrl + del\n"
#~ "Повертає вашим клавішам їх початкову функцію"
#~ msgid "Starting injection..."
#~ msgstr "Запуск перехоплення..."
#, python-format
#~ msgid "Syntax error at %s, hover for info"
#~ msgstr "Синтаксична помилка в %s, наведіть курсор для подробиць"
#~ msgid "The helper did not start"
#~ msgstr "Помічник не запущено"
#~ msgid ""
#~ "To automatically apply the preset after your login or when it connects."
#~ msgstr ""
#~ "Для автоматичного застосування попереднього налаштування після вашого "
#~ "входу або під час підключення."
#, python-format
#~ msgid "Unknown mapping %s"
#~ msgstr "Невідомий мапінг %s"
#~ msgid "Use \"Stop\" to stop before editing"
#~ msgstr "Натисніть \"Зупинити\" перед початком редагування"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Колесо"
#~ msgid "You need to add keys and save first"
#~ msgstr "Вам потрібно спочатку додати клавіші та зберегти"
#~ msgid "Your system might reinterpret combinations "
#~ msgstr "Ваша система може повторно інтерпретувати комбінації "
#~ msgid "break them."
#~ msgstr "порушуючи їх."
#~ msgid "ctrl, alt and shift may not combine properly"
#~ msgstr "ctrl, alt и shift можуть не поєднуватися належним чином"
#~ msgid "new entry"
#~ msgstr "новий запис"
#~ msgid "with those after they are injected, and by doing so "
#~ msgstr "з ними після мапінгу, таким чином "
#~ msgid "Stop Injection"
#~ msgstr "Зупинити перехоплення"