# ITALIAN TRANSLATION FOR INPUT-REMAPPER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ALBANO BATTISTELLA , 2021,2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 08:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-02 20:00+0200\n" "Last-Translator: Albano Battistella \n" "Language-Team: ITALIAN \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: inputremapper/gui/controller.py:222 msgid "" "\n" "If you mean to create a key or macro mapping go to the advanced input " "configuration and set a \"Trigger Threshold\" for " msgstr "" "\n" "Se intendi creare una mappatura di tasti o macro vai all'input avanzato " "e impostare una \"Soglia di attivazione\" per " #: inputremapper/gui/controller.py:239 msgid "" "\n" "If you mean to create an analog axis mapping go to the advanced input " "configuration and set an input to \"Use as Analog\"." msgstr "" "\n" "Se intendi creare una mappatura degli assi analogici vai all'input avanzato " "configurazione e impostare un ingresso su \"Utilizza come analogico\"." #: inputremapper/gui/controller.py:779 msgid "" "\n" "The input \"{}\" will be used as analog input." msgstr "" "\n" "L'ingresso \"{}\" verrà utilizzato come ingresso analogico." #: inputremapper/gui/controller.py:763 msgid "" "\n" "This will remove \"{}\" from the text input!" msgstr "" "\n" "Questo rimuoverà \"{}\" dal testo inserito!" #: inputremapper/gui/controller.py:784 msgid "" "\n" "You need to record an analog input." msgstr "" "\n" "Devi registrare un ingresso analogico." #: data/input-remapper.glade:544 msgid " (recording ...)" msgstr " (registrazione ...)" #: inputremapper/gui/controller.py:174 #, python-format msgid "%d Mapping errors at \"%s\", hover for info" msgstr "%d Errori di mappatura in \"%s\", passa il mouse per informazioni" #: inputremapper/gui/controller.py:661 msgid ", CTRL + DEL to stop" msgstr ",CTRL + CANC per interrompere" #: data/input-remapper.glade:1421 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: data/input-remapper.glade:422 msgid "" "Activate this to load the preset next time the device connects, or when the " "user logs in" msgstr "" "Attivarlo per caricare la preimpostazione la prossima volta che il dispositivo si connette o quando " "l'utente accede" #: data/input-remapper.glade:575 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: inputremapper/gui/components/editor.py:554 msgid "Add a mapping first" msgstr "Aggiungi prima una mappatura" #: data/input-remapper.glade:606 data/input-remapper.glade:1618 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: data/input-remapper.glade:773 data/input-remapper.glade:1118 msgid "Analog Axis" msgstr "Asse analogico" #: inputremapper/gui/controller.py:657 #, python-format msgid "Applied preset %s" msgstr "Preimpostazione applicata %s" #: data/input-remapper.glade:318 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: inputremapper/gui/controller.py:522 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the preset \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%s\"?" #: inputremapper/gui/controller.py:567 msgid "Are you sure you want to delete this mapping?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa mappatura?" #: data/input-remapper.glade:410 msgid "Autoload" msgstr "Caricamento automatico" #: data/input-remapper.glade:854 msgid "Available output axes are affected by the Target setting." msgstr "Gli assi di uscita disponibili sono influenzati dall'impostazione Target." #: inputremapper/gui/controller.py:621 msgid "Cannot apply empty preset file" msgstr "Impossibile applicare un file preimpostato vuoto" #: inputremapper/gui/components/editor.py:238 msgid "Change Mapping Name" msgstr "Modifica nome mappatura" #: data/input-remapper.glade:352 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: data/input-remapper.glade:189 msgid "Create a new preset" msgstr "Crea una nuova preimpostazione" #: data/input-remapper.glade:925 msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #: data/input-remapper.glade:368 data/input-remapper.glade:620 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: data/input-remapper.glade:624 msgid "Delete this entry" msgstr "Elimina questa voce" #: data/input-remapper.glade:372 msgid "Delete this preset" msgstr "Elimina questa preimpostazione" #: data/input-remapper.glade:162 msgid "Device Name" msgstr "Nome dispositivo" #: data/input-remapper.glade:148 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: data/input-remapper.glade:356 msgid "Duplicate this preset" msgstr "Duplica questa preimpostazione" #: data/input-remapper.glade:1208 msgid "Editor" msgstr "" #: inputremapper/configs/mapping.py:77 msgid "Empty Mapping" msgstr "Mappatura vuota" #: inputremapper/gui/components/editor.py:404 msgid "Enter your output here" msgstr "Inserisci il tuo output qui" #: data/input-remapper.glade:1762 msgid "Event Specific" msgstr "Evento specifico" #: data/input-remapper.glade:1009 msgid "Expo" msgstr "" #: inputremapper/gui/controller.py:648 inputremapper/gui/controller.py:673 #, python-format msgid "Failed to apply preset %s" msgstr "Impossibile applicare la preimpostazione %s" #: data/input-remapper.glade:967 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: data/input-remapper.glade:1736 msgid "General" msgstr "Generale" #: data/input-remapper.glade:1312 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/input-remapper.glade:510 msgid "Input" msgstr "Input" #: data/input-remapper.glade:1296 msgid "Input Remapper" msgstr "Input Remapper" #: data/input-remapper.glade:1087 msgid "Input cutoff" msgstr "" #: data/input-remapper.glade:760 data/input-remapper.glade:1180 msgid "Key or Macro" msgstr "Tasto o macro" #: data/input-remapper.glade:1801 msgid "Map this input to an Analog Axis" msgstr "Mappa questo ingresso su un asse analogico" #: data/input-remapper.glade:185 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: inputremapper/gui/components/editor.py:980 msgid "No Axis" msgstr "Nessun asse" #: data/input-remapper.glade:721 msgid "Output" msgstr "Output" #: data/input-remapper.glade:862 msgid "Output axis" msgstr "Asse di uscita" #: inputremapper/gui/controller.py:508 inputremapper/gui/controller.py:582 msgid "Permission denied!" msgstr "Permesso negato!" #: data/input-remapper.glade:287 msgid "Preset Name" msgstr "Nome preimpostazione" #: data/input-remapper.glade:272 msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #: data/input-remapper.glade:590 msgid "Record" msgstr "Registra" #: data/input-remapper.glade:594 msgid "Record a button of your device that should be remapped" msgstr "Registra un pulsante del tuo dispositivo che dovrebbe essere rimappato" #: inputremapper/gui/components/editor.py:563 msgid "Record input first" msgstr "Registrare prima l'input" #: inputremapper/gui/components/editor.py:65 msgid "Record the input first" msgstr "Registrare prima l'input" #: data/input-remapper.glade:1708 msgid "" "Release all inputs which are part of the combination before the mapping is " "injected" msgstr "" "Rilascia tutti gli input che fanno parte della combinazione prima che la mappatura sia " "iniettata" #: data/input-remapper.glade:1711 msgid "Release input" msgstr "Rilascia l'input" #: data/input-remapper.glade:1683 msgid "Release timeout" msgstr "Rilascia l'input" #: inputremapper/gui/controller.py:208 msgid "Remove the Analog Output Axis when specifying a macro or key output" msgstr "Rimuovere l'asse di uscita analogica quando si specifica una macro o un tasto d'uscita" #: inputremapper/gui/controller.py:199 msgid "" "Remove the macro or key from the macro input field when specifying an analog " "output" msgstr "" "Rimuovere la macro o il tasto dal campo di immissione macro quando si specifica un output " "analogico" #: data/input-remapper.glade:1776 msgid "Remove this input" msgstr "Rimuovi questo input" #: data/input-remapper.glade:394 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: data/input-remapper.glade:452 msgid "Save the entered name" msgstr "Salva il nome inserito" #: data/input-remapper.glade:1449 msgid "" "See usage.md online on github for comprehensive information.\n" "\n" "A \"key + key + ... + key\" syntax can be used to trigger key combinations. " "For example \"Control_L + a\".\n" "\n" "Writing \"disable\" as a mapping disables a key.\n" "\n" "Macros allow multiple characters to be written with a single key-press. " "Information about programming them is available online on github. See macros.md and examples.md" msgstr "" "Vedi usage.md online su github per informazioni complete.\n" "\n" "Una sintassi \"tasto + tasto + ... + tasto\" può essere utilizzata per attivare combinazioni di tasti. " "Ad esempio \"Control_L + a\".\n" "\n" "Scrivere \"disabilita\" come mappatura disabilitata di un tasto.\n" "\n" "Le macro consentono di scrivere più caratteri premendo un solo tasto. " "Le informazioni su come programmarli sono disponibili online su github. Vedi macros.md e examples.md" #: data/input-remapper.glade:1590 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: data/input-remapper.glade:1492 msgid "" "Shortcuts only work while keys are not being recorded and the gui is in " "focus." msgstr "" "Le scorciatoie funzionano solo mentre i tasti non vengono registrati e la " "GUI è in messa a fuoco." #: data/input-remapper.glade:322 msgid "Start injecting. Don't hold down any keys while the injection starts" msgstr "Inizia a iniettare. Non tenere premuto alcun tasto durante l'avvio dell'iniezione" #: inputremapper/gui/controller.py:643 msgid "Starting injection..." msgstr "Avvio dell'iniezione..." #: data/input-remapper.glade:201 data/input-remapper.glade:334 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: inputremapper/gui/controller.py:710 msgid "Stopped the injection" msgstr "Fermata l'iniezione" #: data/input-remapper.glade:205 data/input-remapper.glade:338 msgid "" "Stops the Injection for the selected device,\n" "gives your keys their original function back\n" "Shortcut: ctrl + del" msgstr"" "Interrompe l'iniezione per il dispositivo selezionato,\n" "ridona ai tuoi tasti la loro funzione originale\n" "Scorciatoia: ctrl + canc" #: data/input-remapper.glade:812 msgid "Target" msgstr "" #: data/input-remapper.glade:1078 msgid "" "The Speed at which the Input is considered at maximum.\n" "Only relevant when mapping relative inputs (e.g. mouse) to absolute outputs " "(e.g. gamepad)" msgstr "" "La velocità alla quale l'input è considerato massimo.\n" "Rilevante solo quando si mappano input relativi (ad esempio mouse) su output assoluti" "(ad esempio gamepad)" #: inputremapper/gui/controller.py:234 msgid "" "The input specifies a key or macro input, but no macro or key is programmed." msgstr "" "L'ingresso specifico ad un tasto o un ingresso macro, ma non è programmata alcuna macro o tasto." #: inputremapper/gui/controller.py:213 msgid "The input specifies an analog axis, but no output axis is selected." msgstr "L'ingresso specifica un asse analogico, ma nessun asse di uscita è selezionato." #: data/input-remapper.glade:803 msgid "The type of device this mapping is emulating." msgstr "Il tipo di dispositivo che questa mappatura sta emulando." #: data/input-remapper.glade:1831 msgid "Trigger threshold" msgstr "Soglia di attivazione" #: data/input-remapper.glade:743 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: data/input-remapper.glade:1473 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: inputremapper/gui/controller.py:593 msgid "Use \"Stop\" to stop before editing" msgstr "Utilizza \"Ferma\" per interrompere prima della modifica" #: data/input-remapper.glade:1805 msgid "Use as analog" msgstr "Usa come analogico" #: data/input-remapper.glade:1366 msgid "Version unknown" msgstr "Versione sconosciuta" #: data/input-remapper.glade:1134 msgid "What should be written. For example KEY_A" msgstr "Cosa dovrebbe essere scritto. Ad esempio KEY_A" #: inputremapper/gui/controller.py:761 msgid "You are about to change the mapping to analog." msgstr "Stai per cambiare la mappatura in analogica." #: data/input-remapper.glade:1161 msgid "You can copy this text into the output" msgstr "Puoi copiare questo testo nell'output" #: data/input-remapper.glade:1383 msgid "" "You can find more information and report bugs at\n" "https://github.com/" "sezanzeb/input-remapper" msgstr "" "Puoi trovare maggiori informazioni e segnalare bug su\n" "https://github.com/" "sezanzeb/input-remapper" #: inputremapper/gui/controller.py:623 msgid "You need to add mappings first" msgstr "È necessario prima aggiungere le mappature" #: inputremapper/gui/controller.py:358 msgid "" "Your system might reinterpret combinations with those after they are " "injected, and by doing so break them." msgstr "" "Il tuo sistema potrebbe reinterpretare le combinazioni con quelle successive " "iniettati, e così facendo li romperete." #: data/input-remapper.glade:1524 msgid "closes the application" msgstr "chiude l'applicazione" #: data/input-remapper.glade:1512 msgid "ctrl + del" msgstr "ctrl + del" #: data/input-remapper.glade:1536 msgid "ctrl + q" msgstr "ctrl + q" #: data/input-remapper.glade:1548 msgid "ctrl + r" msgstr "ctrl + r" #: inputremapper/gui/controller.py:356 msgid "ctrl, alt and shift may not combine properly" msgstr "ctrl, alt e shift potrebbero non combinarsi correttamente" #: inputremapper/gui/data_manager.py:56 msgid "new preset" msgstr "Nuova preinpostazione" #: data/input-remapper.glade:531 inputremapper/gui/user_interface.py:385 msgid "no input configured" msgstr "nessun imput configurato" #: data/input-remapper.glade:1560 msgid "refreshes the device list" msgstr "aggiorna l'elenco dei dispositivi" #: data/input-remapper.glade:1572 msgid "stops the injection" msgstr "ferma l'iniezione" #: data/input-remapper.glade:1403 msgid "" "© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the GNU General " "Public License, version 3 or later for details." msgstr "" "© 2023 Sezanzeb proxima@sezanzeb.de\n" "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" "Vedi il Generale GNU " "Licenza pubblica, versione 3 o successiva per i dettagli." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "1, 2" #~ msgstr "1, 2" #~ msgid "" #~ "A \"key + key + ... + key\" syntax can be used to trigger key " #~ "combinations. For example \"control_l + a\".\n" #~ "\n" #~ "\"disable\" disables a key." #~ msgstr "" #~ "Sintassi\"tasti + tasti + ... + tasti\"puoi usare per entrare nella " #~ "combinazioni di tasti. Ad esempio \"control_l + a\".\n" #~ "\n" #~ "\"disabilita\"disabilitato la mappatura dei tasti." #~ msgid "" #~ "Between calls to k, key down and key up events, macros will sleep for " #~ "10ms by default, which can be configured in ~/.config/input-remapper/" #~ "config" #~ msgstr "" #~ "Tra chiamate a k, battitura ed eventi rilasciati,le macro dormiranno per " #~ "10 ms per impostazione predefinita, che può essere configurato in ~/." #~ "config/input-remapper/config" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Pulsanti" #~ msgid "CTRL + a, CTRL + x" #~ msgstr "CTRL + a, CTRL + x" #~ msgid "" #~ "Click on a cell below and hit a key on your device. Click the \"Restore " #~ "Defaults\" button beforehand." #~ msgstr "" #~ "Fai clic su una cella in basso e premi un tasto sul dispositivo. Fai clic " #~ "su \"Ripristina Pulsante \"Predefiniti\" in anticipo." #~ msgid "Displays additional debug information" #~ msgstr "Visualizza ulteriori informazioni di debug" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Esempi" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystick" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tasto" #~ msgid "Left joystick" #~ msgstr "Joystick sinistro" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro" #~ msgid "" #~ "Macros allow multiple characters to be written with a single key-press." #~ msgstr "" #~ "Le macro consentono di scrivere più caratteri premendo un solo tasto." #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Velocità mouse" #~ msgid "Right joystick" #~ msgstr "Joystick destro" #~ msgid "" #~ "Shortcut: ctrl + del\n" #~ "To give your keys back their original mapping." #~ msgstr "" #~ "Scorciatoia: ctrl + del\n" #~ "Per restituire alle tue chiavi la loro mappatura originale." #~ msgid "" #~ "To automatically apply the preset after your login or when it connects." #~ msgstr "" #~ "Per applicare automaticamente il predefinito dopo il login o quando si " #~ "connette." #~ msgid "a, a, a with 500ms pause" #~ msgstr "a, a, a con pausa di 500 ms" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "e(EV_REL, REL_X, 10)" #~ msgstr "e(EV_REL, REL_X, 10)" #~ msgid "executes the parameter as long as the key is pressed down" #~ msgstr "esegue il parametro fintanto che si tiene premuto il tasto" #~ msgid "executes two actions behind each other" #~ msgstr "esegue due azioni una dietro l'altra" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "holds a modifier while executing the second parameter" #~ msgstr "contiene un modificatore durante l'esecuzione del secondo parametro" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "k(1).h(k(2)).k(3)" #~ msgstr "k(1).h(k(2)).k(3)" #~ msgid "k(1).k(2)" #~ msgstr "k(1).k(2)" #~ msgid "keeps scrolling down while held" #~ msgstr "continua a scorrere verso il basso mentre si tiene premuto" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "m(Control_L, k(a).k(x))" #~ msgstr "m(Control_L, k(a).k(x))" #~ msgid "mouse" #~ msgstr "mouse" #~ msgid "mouse(right, 4)" #~ msgstr "mouse(destra, 4)" #~ msgid "moves the mouse cursor 10px to the right" #~ msgstr "sposta il cursore del mouse di 10 pixel a destra" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "r(3, k(a).w(500))" #~ msgstr "r(3, k(a).w(500))" #~ msgid "repeats the execution of the second parameter" #~ msgstr "ripete l'esecuzione del secondo parametro" #~ msgid "same as mouse" #~ msgstr "come al mouse" #~ msgid "takes direction (up, left, ...) and speed as parameters" #~ msgstr "" #~ "prende la direzione (su, sinistra, ...) e la velocità come parametri" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "waits in milliseconds" #~ msgstr "in attesa (in millisecondi)" #~ msgid "which keeps moving the mouse while pressed" #~ msgstr "che continua a muovere il mouse mentre viene premuto" #~ msgid "writes 1 2 2 ... 2 2 3 while the key is pressed" #~ msgstr "scrive 1 2 2 ... 2 2 3 mentre il tasto è premuto" #~ msgid "writes a single keystroke" #~ msgstr "scrive una singola sequenza di tasti" #~ msgid "writes an event" #~ msgstr "scrive un evento"