# Dutch translations for Calibre-Web # Copyright (C) 2017 Calibre-Web # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web # project. # translation by Ed Driesen # FIRST AUTHOR , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web (GPLV3)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-23 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n" "Last-Translator: Marcel Maas \n" "Language: nl\n" "Language-Team: ed.driesen@telenet.be\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: cps/about.py:42 msgid "installed" msgstr "" #: cps/about.py:44 msgid "not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" #: cps/about.py:87 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: cps/admin.py:89 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "De server is herstart; vernieuw de pagina" #: cps/admin.py:91 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Bezig het stoppen van server; sluit het venster" #: cps/admin.py:110 cps/editbooks.py:410 cps/editbooks.py:419 #: cps/editbooks.py:539 cps/editbooks.py:541 cps/editbooks.py:594 #: cps/updater.py:456 cps/uploader.py:96 cps/uploader.py:107 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: cps/admin.py:129 msgid "Admin page" msgstr "Systeembeheer" #: cps/admin.py:151 cps/templates/admin.html:115 msgid "UI Configuration" msgstr "Uiterlijk aanpassen" #: cps/admin.py:187 cps/admin.py:637 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Calibre-Web-configuratie bijgewerkt" #: cps/admin.py:434 cps/admin.py:440 cps/admin.py:451 cps/admin.py:462 msgid "deny" msgstr "" #: cps/admin.py:436 cps/admin.py:442 cps/admin.py:453 cps/admin.py:464 msgid "allow" msgstr "" #: cps/admin.py:667 cps/templates/admin.html:114 msgid "Basic Configuration" msgstr "Basis configuratie" #: cps/admin.py:691 cps/web.py:1089 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Vul alle velden in!" #: cps/admin.py:694 cps/admin.py:706 cps/admin.py:712 cps/admin.py:730 #: cps/templates/admin.html:38 msgid "Add new user" msgstr "Nieuwe gebruiker toevoegen" #: cps/admin.py:703 cps/web.py:1318 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "Het e-mailadres bevat geen geldige domeinnaam" #: cps/admin.py:710 cps/admin.py:725 msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname." msgstr "Er is een bestaand account met dit e-mailadres of deze gebruikersnaam aangetroffen." #: cps/admin.py:721 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Gebruiker '%(user)s' aangemaakt" #: cps/admin.py:740 msgid "Edit e-mail server settings" msgstr "E-mailserverinstellingen bewerken" #: cps/admin.py:766 #, python-format msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s" msgstr "Test-e-mail verstuurd naar %(kindlemail)s" #: cps/admin.py:769 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Fout opgetreden bij het versturen van de test-e-mail: %(res)s" #: cps/admin.py:771 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "" #: cps/admin.py:773 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "E-mailserverinstellingen bijgewerkt" #: cps/admin.py:803 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Gebruiker '%(nick)s' is verwijderd" #: cps/admin.py:806 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Kan laatste systeembeheerder niet verwijderen" #: cps/admin.py:842 cps/web.py:1361 msgid "Found an existing account for this e-mail address." msgstr "Bestaand account met dit e-mailadres aangetroffen." #: cps/admin.py:852 cps/admin.py:867 cps/admin.py:887 cps/web.py:1336 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Gebruiker '%(nick)s' bewerken" #: cps/admin.py:858 cps/web.py:1328 msgid "This username is already taken" msgstr "" #: cps/admin.py:874 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Gebruiker '%(nick)s' bijgewerkt" #: cps/admin.py:877 msgid "An unknown error occured." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." #: cps/admin.py:900 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %(user)s is hersteld" #: cps/admin.py:903 cps/web.py:1114 cps/web.py:1170 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Onbekende fout opgetreden. Probeer het later nog eens." #: cps/admin.py:906 cps/web.py:1055 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Stel eerst SMTP-mail in..." #: cps/admin.py:918 msgid "Logfile viewer" msgstr "" #: cps/admin.py:957 msgid "Requesting update package" msgstr "Bezig met opvragen van updatepakket" #: cps/admin.py:958 msgid "Downloading update package" msgstr "Bezig met downloaden van updatepakket" #: cps/admin.py:959 msgid "Unzipping update package" msgstr "Bezig met uitpakken van updatepakket" #: cps/admin.py:960 msgid "Replacing files" msgstr "Bezig met bestandsvervanging" #: cps/admin.py:961 msgid "Database connections are closed" msgstr "Databankverbindingen zijn gesloten" #: cps/admin.py:962 msgid "Stopping server" msgstr "Bezig met stoppen van server" #: cps/admin.py:963 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Update voltooid; klik op 'Oké' en vernieuw de pagina" #: cps/admin.py:964 cps/admin.py:965 cps/admin.py:966 cps/admin.py:967 msgid "Update failed:" msgstr "Update mislukt:" #: cps/admin.py:964 cps/updater.py:282 cps/updater.py:467 cps/updater.py:469 msgid "HTTP Error" msgstr "HTTP-fout" #: cps/admin.py:965 cps/updater.py:284 cps/updater.py:471 msgid "Connection error" msgstr "Verbindingsfout" #: cps/admin.py:966 cps/updater.py:286 cps/updater.py:473 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Time-out tijdens maken van verbinding" #: cps/admin.py:967 cps/updater.py:288 cps/updater.py:475 msgid "General error" msgstr "Algemene fout" #: cps/converter.py:31 msgid "not configured" msgstr "" #: cps/editbooks.py:214 cps/editbooks.py:396 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible" msgstr "Kan e-boek niet openen: het bestand bestaat niet of is ontoegankelijk" #: cps/editbooks.py:242 msgid "edit metadata" msgstr "metagegevens bewerken" #: cps/editbooks.py:321 cps/editbooks.py:569 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "De bestandsextensie '%(ext)s' is niet toegestaan op deze server" #: cps/editbooks.py:325 cps/editbooks.py:573 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Het te uploaden bestand moet voorzien zijn van een extensie" #: cps/editbooks.py:337 cps/editbooks.py:607 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Kan het pad '%(path)s' niet creëren (niet gemachtigd)." #: cps/editbooks.py:342 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Kan %(file)s niet opslaan." #: cps/editbooks.py:359 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Bestandsformaat %(ext)s toegevoegd aan %(book)s" #: cps/editbooks.py:376 msgid "Cover is not a supported imageformat (jpg/png/webp), can't save" msgstr "Het omslagbestand is een niet-ondersteund afbeeldingsformaat (jpg/png/webp); kan niet opslaan" #: cps/editbooks.py:451 msgid "Cover is not a jpg file, can't save" msgstr "Cover is geen jpg bestand, opslaan niet mogelijk" #: cps/editbooks.py:494 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s is geen geldige taal" #: cps/editbooks.py:525 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "De metagegevens zijn bijgewerkt" #: cps/editbooks.py:534 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Kan het boek niet bewerken; controleer het logbestand" #: cps/editbooks.py:581 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "" #: cps/editbooks.py:598 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "" #: cps/editbooks.py:613 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Kan %(file)s niet opslaan (niet gemachtigd)." #: cps/editbooks.py:619 #, python-format msgid "Failed to delete file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Kan %(file)s niet verwijderen (niet gemachtigd)." #: cps/editbooks.py:709 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Bestand %(file)s geüpload" #: cps/editbooks.py:738 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Bron- of doelformaat ontbreekt voor conversie" #: cps/editbooks.py:746 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Het boek is in de wachtrij geplaatst voor conversie naar %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:750 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het converteren van dit boek: %(res)s" #: cps/gdrive.py:61 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "Het instellen van Google Drive is niet afgerond; heractiveer Google Drive" #: cps/gdrive.py:103 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "Het callback-domein is niet geverifieerd. Volg de stappen in de Google-ontwikkelaarsconsole om het domein te verifiëren." #: cps/helper.py:80 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "%(format)s formaat niet gevonden voor boek met id: %(book)d" #: cps/helper.py:92 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s niet aangetroffen op Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:99 cps/helper.py:211 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Versturen naar Kindle" #: cps/helper.py:100 cps/helper.py:118 cps/helper.py:213 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Deze e-mail is verstuurd via Calibre-Web." #: cps/helper.py:111 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s niet gevonden %(fn)s" #: cps/helper.py:116 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Calibre-Web - test-e-mail" #: cps/helper.py:118 msgid "Test e-mail" msgstr "Test-e-mail" #: cps/helper.py:133 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Aan de slag met Calibre-Web" #: cps/helper.py:135 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Registratie-e-mailadres van gebruiker: %(name)s" #: cps/helper.py:149 cps/helper.py:151 cps/helper.py:153 cps/helper.py:161 #: cps/helper.py:163 cps/helper.py:165 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "%(format)s versturen naar Kindle" #: cps/helper.py:169 cps/helper.py:173 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "%(orig)s converteren naar %(format)s en versturen naar Kindle" #: cps/helper.py:213 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "E-mail: %(book)s" #: cps/helper.py:215 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Het opgevraagde bestand kan niet worden uitgelezen. Ben je hiertoe gemachtigd?" #: cps/helper.py:322 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Kan de naam '%(src)s' niet wijzigen in '%(dest)s': %(error)s" #: cps/helper.py:332 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Kan de auteursnaam '%(src)s' niet wijzigen in '%(dest)s': %(error)s" #: cps/helper.py:346 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Kan de naam van het bestand in '%(src)s' niet wijzigen in '%(dest)s': %(error)s" #: cps/helper.py:372 cps/helper.py:382 cps/helper.py:390 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Bestand '%(file)s' niet aangetroffen op Google Drive" #: cps/helper.py:411 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Boekpad '%(path)s' niet aangetroffen op Google Drive" #: cps/helper.py:657 msgid "Waiting" msgstr "Aan het wachten" #: cps/helper.py:659 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: cps/helper.py:661 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: cps/helper.py:663 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: cps/helper.py:665 msgid "Unknown Status" msgstr "Onbekende status" #: cps/helper.py:670 msgid "E-mail: " msgstr "E-mailadres: " #: cps/helper.py:672 cps/helper.py:676 msgid "Convert: " msgstr "Converteren: " #: cps/helper.py:674 msgid "Upload: " msgstr "Uploaden: " #: cps/helper.py:678 msgid "Unknown Task: " msgstr "Onbekende taak: " #: cps/kobo_auth.py:127 msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "" #: cps/kobo_auth.py:130 cps/kobo_auth.py:150 msgid "Kobo Set-up" msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:74 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Aanmelden bij %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:154 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Aanmelden bij GitHub mislukt." #: cps/oauth_bb.py:159 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Opvragen gebruikersinfo bij GitHub mislukt" #: cps/oauth_bb.py:170 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Aanmelden bij Google mislukt." #: cps/oauth_bb.py:175 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Opvragen gebruikersinfo bij Google mislukt." #: cps/oauth_bb.py:273 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s success." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:277 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s failed." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:280 #, python-format msgid "Not linked to %(oauth)s." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:308 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:327 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "" #: cps/shelf.py:47 cps/shelf.py:99 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Ongeldige boekenplank opgegeven" #: cps/shelf.py:54 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Sorry, je mag geen boeken toevoegen aan de boekenplank '%(shelfname)s'" #: cps/shelf.py:62 msgid "You are not allowed to edit public shelves" msgstr "Je mag openbare boekenplanken niet bewerken" #: cps/shelf.py:71 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Dit boek maakt al deel uit van de boekenplank '%(shelfname)s'" #: cps/shelf.py:85 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Het boek is toegevoegd aan de boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:104 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "Je mag geen boeken plaatsen op de boekenplank '%(name)s'" #: cps/shelf.py:109 msgid "User is not allowed to edit public shelves" msgstr "Gebruiker is niet toegestaan om openbare boekenplanken aan te passen" #: cps/shelf.py:127 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Deze boeken maken al deel uit van de boekenplank '%(name)s'" #: cps/shelf.py:141 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "De boeken zijn toegevoegd aan de boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:143 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Kan boeken niet toevoegen aan boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:181 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Het boek werd verwijderd van de boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:190 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Sorry, je mag geen boeken verwijderen van deze boekenplank: %(sname)s" #: cps/shelf.py:211 cps/shelf.py:235 #, python-format msgid "A shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Er bestaat al een boekenplank met de naam '%(title)s'." #: cps/shelf.py:216 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Boekenplank '%(title)s' is aangemaakt" #: cps/shelf.py:218 cps/shelf.py:246 msgid "There was an error" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: cps/shelf.py:219 cps/shelf.py:221 msgid "create a shelf" msgstr "creëer een boekenplank" #: cps/shelf.py:244 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Boekenplank '%(title)s' is aangepast" #: cps/shelf.py:247 cps/shelf.py:249 msgid "Edit a shelf" msgstr "Pas een boekenplank aan" #: cps/shelf.py:301 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Boekenplank: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:304 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Kan boekenplank niet openen: de boekenplank bestaat niet of is ontoegankelijk" #: cps/shelf.py:342 msgid "Hidden Book" msgstr "" #: cps/shelf.py:347 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Volgorde bewerken van boekenplank '%(name)s'" #: cps/ub.py:56 msgid "Recently Added" msgstr "Recent toegevoegd" #: cps/ub.py:58 msgid "Show recent books" msgstr "Recent toegevoegde boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:59 msgid "Hot Books" msgstr "Populaire boeken" #: cps/ub.py:60 msgid "Show hot books" msgstr "Populaire boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:63 msgid "Best rated Books" msgstr "Best beoordeelde boeken" #: cps/ub.py:65 msgid "Show best rated books" msgstr "Best beoordeelde boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:66 #: cps/web.py:1005 msgid "Read Books" msgstr "Gelezen boeken" #: cps/ub.py:68 msgid "Show read and unread" msgstr "Gelezen/Ongelezen boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:70 #: cps/web.py:1009 msgid "Unread Books" msgstr "Ongelezen boeken" #: cps/ub.py:72 msgid "Show unread" msgstr "Ongelezen boeken tonen" #: cps/ub.py:73 msgid "Discover" msgstr "Willekeurige boeken" #: cps/ub.py:75 msgid "Show random books" msgstr "Willekeurige boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:75 cps/ub.py:76 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: cps/ub.py:78 msgid "Show category selection" msgstr "Categoriekeuze tonen" #: cps/templates/book_edit.html:69 cps/templates/index.xml:82 #: cps/templates/search_form.html:53 cps/ub.py:79 msgid "Series" msgstr "Boekenreeksen" #: cps/ub.py:81 msgid "Show series selection" msgstr "Boekenreeksen keuze tonen" #: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:82 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: cps/ub.py:84 msgid "Show author selection" msgstr "Auteurkeuze tonen" #: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:86 msgid "Publishers" msgstr "Uitgevers" #: cps/ub.py:88 msgid "Show publisher selection" msgstr "Uitgeverskeuze tonen" #: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:89 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: cps/ub.py:92 msgid "Show language selection" msgstr "Taalkeuze tonen" #: cps/ub.py:93 msgid "Ratings" msgstr "Beoordelingen" #: cps/ub.py:95 msgid "Show ratings selection" msgstr "Beoordelingen tonen" #: cps/templates/index.xml:96 cps/ub.py:96 msgid "File formats" msgstr "Bestandsformaten" #: cps/ub.py:98 msgid "Show file formats selection" msgstr "Bestandsformaten tonen" #: cps/updater.py:262 cps/updater.py:369 cps/updater.py:382 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Onverwachte gegevens tijdens het uitlezen van de update-informatie" #: cps/updater.py:269 cps/updater.py:375 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Geen update beschikbaar. Je beschikt al over de nieuwste versie" #: cps/updater.py:295 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Er is een update beschikbaar. Klik op de knop hieronder om te updaten naar de nieuwste versie." #: cps/updater.py:348 msgid "Could not fetch update information" msgstr "De update-informatie kan niet worden opgehaald" #: cps/updater.py:362 msgid "No release information available" msgstr "Geen wijzigingslog beschikbaar" #: cps/updater.py:415 cps/updater.py:424 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Er is een update beschikbaar. Klik op de knop hieronder om te updaten naar versie: %(version)s" #: cps/updater.py:434 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Druk op onderstaande knop om de laatste stabiele versie te installeren." #: cps/web.py:480 msgid "Recently Added Books" msgstr "Recent toegevoegde boeken" #: cps/web.py:508 msgid "Best rated books" msgstr "Best beoordeelde boeken" #: cps/templates/index.xml:38 cps/web.py:516 msgid "Random Books" msgstr "Willekeurige boeken" #: cps/web.py:542 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: cps/web.py:569 msgid "Hot Books (most downloaded)" msgstr "Populaire boeken (meest gedownload)" #: cps/web.py:580 cps/web.py:1384 cps/web.py:1480 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:" msgstr "Kan e-boek niet openen. Het bestand bestaat niet of is niet toegankelijk:" #: cps/web.py:593 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Auteur: %(name)s" #: cps/web.py:605 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Uitgever: %(name)s" #: cps/web.py:616 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Reeks: %(serie)s" #: cps/web.py:627 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Beoordeling: %(rating)s sterren" #: cps/web.py:638 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Bestandsformaat: %(format)s" #: cps/web.py:650 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categorie: %(name)s" #: cps/web.py:667 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Taal: %(name)s" #: cps/web.py:699 msgid "Publisher list" msgstr "Uitgeverslijst" #: cps/web.py:715 msgid "Series list" msgstr "Boekenreeksen" #: cps/web.py:729 msgid "Ratings list" msgstr "Beoordelingen" #: cps/web.py:742 msgid "File formats list" msgstr "Alle bestandsformaten" #: cps/web.py:770 msgid "Available languages" msgstr "Beschikbare talen" #: cps/web.py:787 msgid "Category list" msgstr "Categorielijst" #: cps/templates/layout.html:73 cps/web.py:801 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/layout.html:44 #: cps/templates/layout.html:45 cps/web.py:821 cps/web.py:823 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: cps/web.py:873 msgid "Published after " msgstr "Gepubliceerd na " #: cps/web.py:880 msgid "Published before " msgstr "Gepubliceerd vóór " #: cps/web.py:894 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Beoordeling <= %(rating)s" #: cps/web.py:896 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Beoordeling >= %(rating)s" #: cps/web.py:962 cps/web.py:976 msgid "search" msgstr "zoeken" #: cps/web.py:1060 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Het boek is in de wachtrij geplaatst om te worden verstuurd aan %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1064 #, python-format msgid "There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Fout opgetreden bij het versturen van dit boek: %(res)s" #: cps/web.py:1066 msgid "Please configure your kindle e-mail address first..." msgstr "Stel je kindle-e-mailadres in..." #: cps/web.py:1083 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "" #: cps/web.py:1084 cps/web.py:1090 cps/web.py:1115 cps/web.py:1119 #: cps/web.py:1124 cps/web.py:1128 msgid "register" msgstr "registreren" #: cps/web.py:1117 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Dit e-mailadres mag niet worden gebruikt voor registratie" #: cps/web.py:1120 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Er is een bevestigingse-mail verstuurd naar je e-mailadres." #: cps/web.py:1123 msgid "This username or e-mail address is already in use." msgstr "Deze gebruikersnaam of e-mailadres is al in gebruik." #: cps/web.py:1140 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "" #: cps/web.py:1150 cps/web.py:1277 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "je bent ingelogd als: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1155 msgid "Could not login. LDAP server down, please contact your administrator" msgstr "Kan niet inloggen, LDAP server niet bereikbaar, contacteer de beheerder" #: cps/web.py:1159 cps/web.py:1182 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord" #: cps/web.py:1166 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "" #: cps/web.py:1172 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "" #: cps/web.py:1178 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Je bent ingelogd als: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1185 cps/web.py:1209 msgid "login" msgstr "inloggen" #: cps/web.py:1221 cps/web.py:1255 msgid "Token not found" msgstr "Toegangssleutel niet gevonden" #: cps/web.py:1230 cps/web.py:1263 msgid "Token has expired" msgstr "Toegangssleutel is verlopen" #: cps/web.py:1239 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Gelukt! Ga terug naar je apparaat" #: cps/web.py:1320 cps/web.py:1365 cps/web.py:1371 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "%(name)s's profiel" #: cps/web.py:1367 msgid "Profile updated" msgstr "Profiel bijgewerkt" #: cps/web.py:1396 cps/web.py:1399 cps/web.py:1402 cps/web.py:1409 #: cps/web.py:1414 msgid "Read a Book" msgstr "Lees een boek" #: cps/web.py:1425 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible." msgstr "" #: cps/worker.py:335 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "E-boek-conversie mislukt: %(error)s" #: cps/worker.py:346 #, python-format msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s" msgstr "KindleGen mislukt; fout: %(error)s. Bericht: %(message)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "User list" msgstr "Gebruikerslijst" #: cps/templates/admin.html:12 msgid "Nickname" msgstr "Gebruikersnaam" #: cps/templates/admin.html:13 msgid "E-mail" msgstr "e-mailadres" #: cps/templates/admin.html:14 msgid "Kindle" msgstr "Kindle-e-mailadres" #: cps/templates/admin.html:15 msgid "DLS" msgstr "Downloads" #: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:76 msgid "Admin" msgstr "Beheer" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6 #: cps/templates/shelfdown.html:62 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: cps/templates/admin.html:18 msgid "View Ebooks" msgstr "Boeken lezen" #: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:65 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: cps/templates/admin.html:20 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: cps/templates/admin.html:44 msgid "SMTP e-mail server settings" msgstr "SMTP-serverinstellingen" #: cps/templates/admin.html:47 cps/templates/email_edit.html:11 msgid "SMTP hostname" msgstr "SMTP-hostnaam" #: cps/templates/admin.html:48 msgid "SMTP port" msgstr "SMTP-poort" #: cps/templates/admin.html:49 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:50 cps/templates/email_edit.html:27 msgid "SMTP login" msgstr "SMTP-gebruikersnaam" #: cps/templates/admin.html:51 msgid "From mail" msgstr "Van e-mail" #: cps/templates/admin.html:61 msgid "Change SMTP settings" msgstr "SMTP-instellingen bewerken" #: cps/templates/admin.html:67 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: cps/templates/admin.html:70 msgid "Calibre DB dir" msgstr "Calibre DB-map" #: cps/templates/admin.html:74 msgid "Log level" msgstr "Logniveau" #: cps/templates/admin.html:78 msgid "Port" msgstr "Poort" #: cps/templates/admin.html:84 cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "Books per page" msgstr "Aantal boeken per pagina" #: cps/templates/admin.html:88 msgid "Uploading" msgstr "Uploaden toestaan" #: cps/templates/admin.html:92 msgid "Anonymous browsing" msgstr "Anoniem verkennen" #: cps/templates/admin.html:96 msgid "Public registration" msgstr "Openbare registratie" #: cps/templates/admin.html:100 cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Remote login" msgstr "Inloggen op afstand" #: cps/templates/admin.html:104 msgid "Reverse proxy login" msgstr "" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Reverse proxy header name" msgstr "" #: cps/templates/admin.html:121 msgid "Administration" msgstr "Systeembeheer" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "View Logfiles" msgstr "Logboeken bekijken" #: cps/templates/admin.html:123 msgid "Reconnect to Calibre DB" msgstr "Opnieuw verbinden met Calibre DB" #: cps/templates/admin.html:124 msgid "Restart Calibre-Web" msgstr "Calibre-Web herstarten" #: cps/templates/admin.html:125 msgid "Stop Calibre-Web" msgstr "Calibre-Web stoppen" #: cps/templates/admin.html:131 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Version" msgstr "Versie" #: cps/templates/admin.html:136 msgid "Details" msgstr "Details" #: cps/templates/admin.html:142 msgid "Current version" msgstr "Huidige versie" #: cps/templates/admin.html:148 msgid "Check for update" msgstr "Controleren op updates" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Perform Update" msgstr "Update uitvoeren" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Do you really want to restart Calibre-Web?" msgstr "Weet je zeker dat je Calibre-Web wilt herstarten?" #: cps/templates/admin.html:166 cps/templates/admin.html:180 #: cps/templates/admin.html:200 cps/templates/shelf.html:72 msgid "Ok" msgstr "Oké" #: cps/templates/admin.html:167 cps/templates/admin.html:181 #: cps/templates/book_edit.html:172 cps/templates/book_edit.html:194 #: cps/templates/config_edit.html:346 cps/templates/config_view_edit.html:151 #: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:92 #: cps/templates/layout.html:28 cps/templates/shelf.html:73 #: cps/templates/shelf_edit.html:19 cps/templates/shelf_order.html:32 #: cps/templates/user_edit.html:137 cps/templates/user_edit.html:178 msgid "Back" msgstr "Annuleren" #: cps/templates/admin.html:179 msgid "Do you really want to stop Calibre-Web?" msgstr "Weet je zeker dat je Calibre-Web wilt stoppen?" #: cps/templates/admin.html:191 msgid "Updating, please do not reload page" msgstr "Bezig met bijwerken; vernieuw de pagina niet" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "In bibliotheek" #: cps/templates/author.html:34 cps/templates/list.html:14 #: cps/templates/search.html:41 msgid "All" msgstr "" #: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110 #: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26 #: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:67 #: cps/templates/shelf.html:36 msgid "reduce" msgstr "beperken" #: cps/templates/author.html:94 msgid "More by" msgstr "Meer van" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Boek verwijderen" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Formaten verwijderen:" #: cps/templates/book_edit.html:16 cps/templates/book_edit.html:193 #: cps/templates/email_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:65 #: cps/templates/user_edit.html:177 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Boekformaat converteren:" #: cps/templates/book_edit.html:28 msgid "Convert from:" msgstr "Converteren van:" #: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37 msgid "select an option" msgstr "kies een optie" #: cps/templates/book_edit.html:35 msgid "Convert to:" msgstr "Converteren naar:" #: cps/templates/book_edit.html:44 msgid "Convert book" msgstr "Boek converteren" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:6 msgid "Book Title" msgstr "Boektitel" #: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:253 #: cps/templates/book_edit.html:271 cps/templates/search_form.html:10 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:258 #: cps/templates/book_edit.html:273 cps/templates/search_form.html:126 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: cps/templates/book_edit.html:65 cps/templates/search_form.html:33 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: cps/templates/book_edit.html:73 msgid "Series id" msgstr "Serie-id" #: cps/templates/book_edit.html:77 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: cps/templates/book_edit.html:81 msgid "Cover URL (jpg, cover is downloaded and stored in database, field is afterwards empty again)" msgstr "Boekomslag-url (jpg - de omslag wordt gedownload en opgeslagen in de databank; het invoerveld is nadien leeg)" #: cps/templates/book_edit.html:85 msgid "Upload Cover from local drive" msgstr "Omslag uploaden vanaf computer" #: cps/templates/book_edit.html:90 cps/templates/detail.html:165 msgid "Publishing date" msgstr "Publicatiedatum" #: cps/templates/book_edit.html:97 cps/templates/book_edit.html:255 #: cps/templates/book_edit.html:272 cps/templates/detail.html:156 #: cps/templates/search_form.html:14 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: cps/templates/book_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:31 msgid "Language" msgstr "Taal" #: cps/templates/book_edit.html:111 cps/templates/search_form.html:137 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: cps/templates/book_edit.html:112 cps/templates/search_form.html:138 msgid "No" msgstr "Nee" #: cps/templates/book_edit.html:158 msgid "Upload format" msgstr "Uploadformaat" #: cps/templates/book_edit.html:167 msgid "view book after edit" msgstr "boek inkijken na bewerking" #: cps/templates/book_edit.html:170 cps/templates/book_edit.html:206 msgid "Get metadata" msgstr "Metagegevens ophalen" #: cps/templates/book_edit.html:171 cps/templates/config_edit.html:343 #: cps/templates/config_view_edit.html:150 cps/templates/login.html:20 #: cps/templates/search_form.html:170 cps/templates/shelf_edit.html:17 #: cps/templates/user_edit.html:135 msgid "Submit" msgstr "Opslaan" #: cps/templates/book_edit.html:185 msgid "Are you really sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: cps/templates/book_edit.html:188 msgid "Book will be deleted from Calibre database" msgstr "Het boek wordt verwijderd uit de Calibre-database" #: cps/templates/book_edit.html:189 msgid "and from hard disk" msgstr "en van de harde schijf" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "Keyword" msgstr "Trefwoord" #: cps/templates/book_edit.html:210 msgid " Search keyword " msgstr " Trefwoord zoeken " #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/layout.html:47 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: cps/templates/book_edit.html:216 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Klik op de omslag om de metagegevens in het formulier te laden" #: cps/templates/book_edit.html:228 cps/templates/book_edit.html:268 msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: cps/templates/book_edit.html:233 cps/templates/layout.html:192 #: cps/templates/layout.html:224 cps/templates/modal_restriction.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:164 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/book_edit.html:274 msgid "Source" msgstr "Bron" #: cps/templates/book_edit.html:269 msgid "Search error!" msgstr "Zoekfout!" #: cps/templates/book_edit.html:270 msgid "No Result(s) found! Please try aonther keyword." msgstr "Geen resultaten gevonden! Gebruik een ander trefwoord." #: cps/templates/config_edit.html:12 msgid "Library Configuration" msgstr "Bibliotheekinstellingen" #: cps/templates/config_edit.html:19 msgid "Location of Calibre database" msgstr "Locatie van de Calibre-database" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Google Drive gebruiken?" #: cps/templates/config_edit.html:31 msgid "Google Drive config problem" msgstr "Google Drive-instelprobleem" #: cps/templates/config_edit.html:37 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Google Drive goedkeuren" #: cps/templates/config_edit.html:41 msgid "Please hit submit to continue with setup" msgstr "Druk op 'Opslaan' om door te gaan met instellen" #: cps/templates/config_edit.html:44 msgid "Please finish Google Drive setup after login" msgstr "Voltooi na het inloggen de Google Drive-instelwizard" #: cps/templates/config_edit.html:49 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Google Drive Calibre-map" #: cps/templates/config_edit.html:57 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metagegevens Watch Channel ID" #: cps/templates/config_edit.html:60 msgid "Revoke" msgstr "Intrekken" #: cps/templates/config_edit.html:80 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverinstellingen" #: cps/templates/config_edit.html:87 msgid "Server Port" msgstr "Serverpoort" #: cps/templates/config_edit.html:91 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "SSL-certificaatlocatie ('certfile' - laat leeg voor niet-SSL-servers)" #: cps/templates/config_edit.html:95 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "SSL-sleutellocatie ('keyfile' - laat leeg voor niet-SSL-servers)" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Update channel" msgstr "Updatekanaal" #: cps/templates/config_edit.html:101 msgid "Stable" msgstr "Stabiel" #: cps/templates/config_edit.html:102 msgid "Stable (Automatic)" msgstr "Stabiel (automatisch)" #: cps/templates/config_edit.html:103 msgid "Nightly" msgstr "Bèta" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Nightly (Automatic)" msgstr "Bèta (automatisch)" #: cps/templates/config_edit.html:115 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Logbestanden" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Log Level" msgstr "Logniveau" #: cps/templates/config_edit.html:131 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Locatie en naam van logbestand (calibre-web.log indien leeg)" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Enable Access Log" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:139 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:150 msgid "Feature Configuration" msgstr "Geavanceerde opties" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Enable uploading" msgstr "Uploaden inschakelen" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Enable anonymous browsing" msgstr "Anoniem verkennen inschakelen" #: cps/templates/config_edit.html:166 msgid "Enable public registration" msgstr "Openbare registratie inschakelen" #: cps/templates/config_edit.html:170 msgid "Enable remote login (\"magic link\")" msgstr "Inloggen op afstand inschakelen ('magic link')" #: cps/templates/config_edit.html:175 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use Goodreads" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:188 msgid "Obtain an API Key" msgstr "API-sleutel verkrijgen" #: cps/templates/config_edit.html:192 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Goodreads API-sleutel" #: cps/templates/config_edit.html:196 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API-geheim" #: cps/templates/config_edit.html:203 msgid "Login type" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "Use standard Authentication" msgstr "Gebruik standaard authenticatie" #: cps/templates/config_edit.html:207 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Gebruik LDAP authenticatie" #: cps/templates/config_edit.html:210 msgid "Use OAuth" msgstr "Gebruik OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "LDAP Server hostnaam of IP-adres" #: cps/templates/config_edit.html:221 msgid "LDAP Server Port" msgstr "LDAP Server Poort" #: cps/templates/config_edit.html:225 msgid "LDAP schema (ldap or ldaps)" msgstr "LDAP schema (ldap of ldaps)" #: cps/templates/config_edit.html:229 msgid "LDAP Admin username" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Admin password" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:238 msgid "LDAP Server use SSL" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:242 msgid "LDAP Server use TLS" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:246 msgid "LDAP Server Certificate" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:250 msgid "LDAP SSL Certificate Path" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:255 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:259 msgid "LDAP User object filter" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:264 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:272 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:275 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:279 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:288 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:292 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:304 msgid "External binaries" msgstr "Externe programma's" #: cps/templates/config_edit.html:312 msgid "No converter" msgstr "Geen conversieprogramma" #: cps/templates/config_edit.html:314 msgid "Use Kindlegen" msgstr "KindleGen" #: cps/templates/config_edit.html:316 msgid "Use calibre's ebook converter" msgstr "Calibre's e-boekconversie gebruiken" #: cps/templates/config_edit.html:320 msgid "E-Book converter settings" msgstr "Conversie-instellingen" #: cps/templates/config_edit.html:324 msgid "Path to convertertool" msgstr "Locatie van conversieprogramma" #: cps/templates/config_edit.html:330 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Locatie van Unrar-programma" #: cps/templates/config_edit.html:349 cps/templates/layout.html:84 #: cps/templates/login.html:4 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: cps/templates/config_view_edit.html:16 msgid "View Configuration" msgstr "Instellingen bekijken" #: cps/templates/config_view_edit.html:23 cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Titel" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 msgid "No. of random books to show" msgstr "Aantal te tonen willekeurige boeken" #: cps/templates/config_view_edit.html:35 msgid "No. of authors to show before hiding (0=disable hiding)" msgstr "Aantal te tonen auteurs alvorens te verbergen (0=nooit verbergen)" #: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: cps/templates/config_view_edit.html:41 msgid "Standard Theme" msgstr "Standaard thema" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "caliBlur! donker thema" #: cps/templates/config_view_edit.html:46 msgid "Regular expression for ignoring columns" msgstr "Reguliere expressie om kolommen te negeren" #: cps/templates/config_view_edit.html:50 msgid "Link read/unread status to Calibre column" msgstr "Gelezen/Ongelezen-status koppelen aan Calibre-kolom" #: cps/templates/config_view_edit.html:59 msgid "View restriction based on Calibre column" msgstr "" #: cps/templates/config_view_edit.html:61 cps/templates/email_edit.html:21 msgid "None" msgstr "Geen" #: cps/templates/config_view_edit.html:68 msgid "Regular expression for title sorting" msgstr "Reguliere expressie voor het sorteren op titel" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default settings for new users" msgstr "Standaardinstellingen voor nieuwe gebruikers" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:92 msgid "Admin user" msgstr "Systeembeheerder" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:97 msgid "Allow Downloads" msgstr "Downloads toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow book viewer" msgstr "Boeken lezen toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:100 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow Uploads" msgstr "Uploads toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:104 cps/templates/user_edit.html:109 msgid "Allow Edit" msgstr "Bewerken toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:108 cps/templates/user_edit.html:113 msgid "Allow Delete books" msgstr "Verwijderen van boeken toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:112 cps/templates/user_edit.html:118 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Wachtwoord wijzigen toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:122 msgid "Allow Editing Public Shelfs" msgstr "Bewerken van openbare boekenplanken toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:126 msgid "Default visibilities for new users" msgstr "Standaard zichtbaar voor nieuwe gebruikers" #: cps/templates/config_view_edit.html:142 cps/templates/user_edit.html:80 msgid "Show random books in detail view" msgstr "Willekeurige boeken tonen in gedetailleerde weergave" #: cps/templates/config_view_edit.html:144 cps/templates/user_edit.html:83 msgid "Add allowed/denied Tags" msgstr "" #: cps/templates/config_view_edit.html:145 cps/templates/user_edit.html:84 msgid "Add allowed/denied custom column values" msgstr "" #: cps/templates/detail.html:59 msgid "Read in browser" msgstr "Lezen in webbrowser" #: cps/templates/detail.html:72 msgid "Listen in browser" msgstr "Luisteren in webbrowser" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "Book" msgstr "Boek" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "of" msgstr "van" #: cps/templates/detail.html:123 msgid "language" msgstr "taal" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Unread" msgstr "Markeren als ongelezen" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Read" msgstr "Markeren als gelezen" #: cps/templates/detail.html:201 msgid "Read" msgstr "Gelezen" #: cps/templates/detail.html:211 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: cps/templates/detail.html:224 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Toevoegen aan boekenplank" #: cps/templates/detail.html:286 msgid "Edit metadata" msgstr "Metagegevens bewerken" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "SMTP port (usually 25 for plain SMTP and 465 for SSL and 587 for STARTTLS)" msgstr "SMTP-poort (meestal 25 voor normale SMTP, 465 voor SSL en 587 voor STARTTLS)" #: cps/templates/email_edit.html:19 msgid "Encryption" msgstr "Beveiliging" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP password" msgstr "SMTP-wachtwoord" #: cps/templates/email_edit.html:35 msgid "From e-mail" msgstr "Van e-mailadres" #: cps/templates/email_edit.html:38 msgid "Save settings" msgstr "Instellingen opslaan" #: cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Save settings and send Test E-Mail" msgstr "Instellingen opslaan en test-e-mail versturen" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "Allowed domains for registering" msgstr "Toegelaten domeinen voor registratie" #: cps/templates/email_edit.html:46 cps/templates/email_edit.html:72 msgid "Add Domain" msgstr "Domein toevoegen" #: cps/templates/email_edit.html:49 cps/templates/email_edit.html:75 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: cps/templates/email_edit.html:54 cps/templates/email_edit.html:64 msgid "Enter domainname" msgstr "Voer domeinnaam in" #: cps/templates/email_edit.html:60 msgid "Denied domains for registering" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:90 msgid "Do you really want to delete this domain rule?" msgstr "Weet je zeker dat je deze domeinregel wilt verwijderen?" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:176 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5 msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:8 msgid "api_endpoint=" msgstr "" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 msgid "Please note that every visit to this current page invalidates any previously generated Authentication url for this user." msgstr "" #: cps/templates/http_error.html:37 msgid "Create issue" msgstr "Probleem melden" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Back to home" msgstr "Terug naar startpagina" #: cps/templates/index.html:5 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Verkennen (willekeurige boeken)" #: cps/templates/index.html:64 msgid "Group by series" msgstr "Sorteren op reeks" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Starten" #: cps/templates/index.xml:21 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Populaire publicaties uit deze catalogus, gebaseerd op Downloads." #: cps/templates/index.xml:28 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Populaire publicaties uit deze catalogus, gebaseerd op Beoordeling." #: cps/templates/index.xml:31 msgid "Recently added Books" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:35 msgid "The latest Books" msgstr "Recentste boeken" #: cps/templates/index.xml:42 msgid "Show Random Books" msgstr "Willekeurige boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:65 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Boeken gesorteerd op auteur" #: cps/templates/index.xml:72 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Boeken gesorteerd op uitgever" #: cps/templates/index.xml:79 msgid "Books ordered by category" msgstr "Boeken gesorteerd op categorie" #: cps/templates/index.xml:86 msgid "Books ordered by series" msgstr "Boeken gesorteerd op reeks" #: cps/templates/index.xml:93 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:100 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:103 cps/templates/layout.html:137 msgid "Public Shelves" msgstr "Openbare boekenplanken" #: cps/templates/index.xml:107 msgid "Books organized in public shelfs, visible to everyone" msgstr "Boeken georganiseerd op openbare boekenplanken, zichtbaar voor iedereen" #: cps/templates/index.xml:111 cps/templates/layout.html:141 msgid "Your Shelves" msgstr "Jouw boekenplanken" #: cps/templates/index.xml:115 msgid "User's own shelfs, only visible to the current user himself" msgstr "Eigen boekenplanken, enkel zichtbaar voor huidige gebruiker" #: cps/templates/layout.html:28 msgid "Home" msgstr "Startpagina" #: cps/templates/layout.html:34 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatie aanpassen" #: cps/templates/layout.html:55 msgid "Advanced Search" msgstr "Geavanceerd zoeken" #: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:71 #: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Account" msgstr "Account" #: cps/templates/layout.html:80 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:14 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: cps/templates/layout.html:116 cps/templates/layout.html:223 msgid "Uploading..." msgstr "Bezig met uploaden..." #: cps/templates/layout.html:117 msgid "please don't refresh the page" msgstr "vernieuw de pagina niet" #: cps/templates/layout.html:127 msgid "Browse" msgstr "Verkennen" #: cps/templates/layout.html:146 msgid "Create a Shelf" msgstr "Boekenplank aanmaken" #: cps/templates/layout.html:147 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Informatie" #: cps/templates/layout.html:161 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: cps/templates/layout.html:188 msgid "Book Details" msgstr "Boekgegevens" #: cps/templates/layout.html:222 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Uploaden voltooid, bezig met verwerken..." #: cps/templates/layout.html:225 msgid "Error" msgstr "Fout" #: cps/templates/login.html:8 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/register.html:7 cps/templates/user_edit.html:8 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:21 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember me" msgstr "Mij onthouden" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Forgot password" msgstr "" #: cps/templates/login.html:25 msgid "Log in with magic link" msgstr "Inloggen met magische koppeling" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web log: " msgstr "" #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web log: " msgstr "" #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show access log: " msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:6 msgid "Select allowed/denied Tags" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:7 msgid "Select allowed/denied Custom Column values" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:8 msgid "Select allowed/denied Tags of user" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:9 msgid "Select allowed/denied Custom Column values of user" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:28 msgid "Allow" msgstr "" #: cps/templates/modal_restriction.html:29 msgid "Deny" msgstr "" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web ebook catalog" msgstr "Calibre-Web - e-boekcatalogus" #: cps/templates/read.html:74 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Tekstindeling automatisch aanpassen als het zijpaneel geopend is." #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Next Page" msgstr "Volgende pagina" #: cps/templates/readcbr.html:93 msgid "Scale to Best" msgstr "Optimaal inpassen" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Width" msgstr "Aanpassen aan breedte" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Height" msgstr "Aanpassen aan hoogte" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Native" msgstr "Ware grootte" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Rotate Right" msgstr "Naar rechts draaien" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Left" msgstr "Naar links draaien" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Flip Image" msgstr "Afbeelding omdraaien" #: cps/templates/readcbr.html:115 msgid "Light" msgstr "Licht" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: cps/templates/readcbr.html:124 msgid "Best" msgstr "Beste" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Native" msgstr "Ware grootte" #: cps/templates/readcbr.html:132 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: cps/templates/readcbr.html:143 msgid "Flip" msgstr "Omdraaien" #: cps/templates/readcbr.html:146 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: cps/templates/readcbr.html:152 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: cps/templates/readcbr.html:155 msgid "Left to Right" msgstr "Links-naar-rechts" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Right to Left" msgstr "Rechts-naar-links" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF reader" msgstr "" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "Basic txt Reader" msgstr "Basis tekstlezer" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register a new account" msgstr "Nieuw account registreren" #: cps/templates/register.html:8 msgid "Choose a username" msgstr "Kies een gebruikersnaam" #: cps/templates/register.html:11 cps/templates/user_edit.html:13 msgid "E-mail address" msgstr "e-mailadres" #: cps/templates/register.html:12 msgid "Your email address" msgstr "Je e-mailadres" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "Use your other device, login and visit " msgstr "Pak je andere apparaat, log in en ga naar " #: cps/templates/remote_login.html:9 msgid "Once you do so, you will automatically get logged in on this device." msgstr "Daarna wordt je automatisch op dit apparaat ingelogd." #: cps/templates/remote_login.html:12 msgid "The link will expire after 10 minutes." msgstr "De link vervalt na 10 minuten." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results for:" msgstr "Geen resultaten voor:" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Please try a different search" msgstr "Probeer andere zoektermen" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Resultaten voor:" #: cps/templates/search_form.html:19 msgid "Publishing date from" msgstr "Publicatiedatum van" #: cps/templates/search_form.html:26 msgid "Publishing date to" msgstr "Publicatiedatum tot" #: cps/templates/search_form.html:43 msgid "Exclude Tags" msgstr "Labels uitsluiten" #: cps/templates/search_form.html:63 msgid "Exclude Series" msgstr "Boekenreeksen uitsluiten" #: cps/templates/search_form.html:84 msgid "Exclude Languages" msgstr "Talen uitsluiten" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Extensions" msgstr "" #: cps/templates/search_form.html:105 msgid "Exclude Extensions" msgstr "" #: cps/templates/search_form.html:117 msgid "Rating bigger than" msgstr "Met beoordeling hoger dan" #: cps/templates/search_form.html:121 msgid "Rating less than" msgstr "Met beoordeling lager dan" #: cps/templates/shelf.html:10 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Deze boekenplank verwijderen" #: cps/templates/shelf.html:11 msgid "Edit Shelf" msgstr "Boekenplank bewerken" #: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:31 msgid "Change order" msgstr "Volgorde veranderen" #: cps/templates/shelf.html:67 msgid "Do you really want to delete the shelf?" msgstr "Weet je zeker dat je deze boekenplank wilt verwijderen?" #: cps/templates/shelf.html:70 msgid "Shelf will be lost for everybody and forever!" msgstr "De boekenplank wordt permanent verwijderd voor iedereen!" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "should the shelf be public?" msgstr "moet de boekenplank openbaar zijn?" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag 'n drop to rearrange order" msgstr "Verander de volgorde middels slepen-en-neerzetten" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Calibre library statistics" msgstr "Calibre bibliotheekstatistieken" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Boeken in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Auteurs in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorieën in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Boekenreeksen in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:28 msgid "Linked libraries" msgstr "Gekoppelde bibliotheken" #: cps/templates/stats.html:32 msgid "Program library" msgstr "Programmabibliotheek" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Installed Version" msgstr "Versie" #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks list" msgstr "Takenlijst" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Taak" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Status" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Runtime" msgstr "Looptijd" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Starttime" msgstr "Begintijd" #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Afgeronde taken verwijderen" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Alle taken verbergen" #: cps/templates/user_edit.html:18 msgid "Reset user Password" msgstr "Gebruikerswachtwoord herstellen" #: cps/templates/user_edit.html:26 msgid "Kindle E-Mail" msgstr "Kindle-e-mailadres" #: cps/templates/user_edit.html:41 msgid "Show books with language" msgstr "Taal van boeken" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Show all" msgstr "Alle talen" #: cps/templates/user_edit.html:52 msgid "OAuth Settings" msgstr "OAuth Instellingen" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "Link" msgstr "Koppelen" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Unlink" msgstr "Ontkoppelen" #: cps/templates/user_edit.html:62 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Create/View" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:129 msgid "Delete this user" msgstr "Deze gebruiker verwijderen" #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Recent Downloads" msgstr "Recente downloads" #: cps/templates/user_edit.html:160 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:176 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar; Hamitisch" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "Abchazisch" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "Achinees" #~ msgid "Acoli" #~ msgstr "Acholi" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "Adangme" #~ msgid "Adyghe" #~ msgstr "Adyghe" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "Afrihili" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Ainu (Japan)" #~ msgstr "Ainu (Japan)" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akaans" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "Akkadiaans" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "Aleut" #~ msgid "Altai; Southern" #~ msgstr "Altajs; zuidelijk" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amhaars; Amharisch" #~ msgid "English; Old (ca. 450-1100)" #~ msgstr "Engels; oud (ca. 450-1100)" #~ msgid "Angika" #~ msgstr "Angika" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Aramaic; Official (700-300 BCE)" #~ msgstr "Aramees; officieel (700-300 B.C.)" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonees" #~ msgid "Mapudungun" #~ msgstr "Mapudungun" #~ msgid "Arapaho" #~ msgstr "Arapaho" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "Arawak" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamees; Assami" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Asturisch" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "Avaars; Awari" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "Avestisch" #~ msgid "Awadhi" #~ msgstr "Awadhi" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "Aymara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbeidzjaans" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "Basjkiers; Basjkirisch" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "Balutsji; Baluchi" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "Bambara" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "Balinees" #~ msgid "Basa (Cameroon)" #~ msgstr "Basa (Kameroen)" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Wit-Russisch; Belarussisch" #~ msgid "Bemba (Zambia)" #~ msgstr "Bemba (Zambia)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengaals" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "Bhojpuri" #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "Bikol" #~ msgid "Bini" #~ msgstr "Bini; Edo" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "Bislama" #~ msgid "Siksika" #~ msgstr "Siksika" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetaans" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnisch" #~ msgid "Braj" #~ msgstr "Braj" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretons; Bretoens" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "Boeriaats" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "Buginees" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaars" #~ msgid "Bilin" #~ msgstr "Bilin" #~ msgid "Caddo" #~ msgstr "Caddo" #~ msgid "Carib; Galibi" #~ msgstr "Caribische talen" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalaans" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "Cebuano" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjechisch" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "Chamorro" #~ msgid "Chibcha" #~ msgstr "Tsjibtsja" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "Tsjetsjeens" #~ msgid "Chagatai" #~ msgstr "Chagatai" #~ msgid "Chuukese" #~ msgstr "Chukees" #~ msgid "Mari (Russia)" #~ msgstr "Mari (Rusland)" #~ msgid "Chinook jargon" #~ msgstr "Chinook-jargon" #~ msgid "Choctaw" #~ msgstr "Choctaw" #~ msgid "Chipewyan" #~ msgstr "Chipewyaans" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "Cherokee" #~ msgid "Slavonic; Old" #~ msgstr "Slavisch; oud (kerk)" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "Tsjoevasjisch" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "Koptisch" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Cornisch" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "Corsicaans" #~ msgid "Cree" #~ msgstr "Cree" #~ msgid "Turkish; Crimean" #~ msgstr "Turks; Crimean" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kasjoebiaans" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Welsh" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "Dakota" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgid "Dargwa" #~ msgstr "Dargwa" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Slave (Athapascan)" #~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Dogrib" #~ msgstr "Dogrib" #~ msgid "Dinka" #~ msgstr "Dinka" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "Divehi" #~ msgid "Dogri (macrolanguage)" #~ msgstr "Dogri" #~ msgid "Sorbian; Lower" #~ msgstr "Sorbisch; lager" #~ msgid "Duala" #~ msgstr "Duala" #~ msgid "Dutch; Middle (ca. 1050-1350)" #~ msgstr "Nederlands; middel (ca. 1050-1350)" #~ msgid "Dyula" #~ msgstr "Dyula" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Efik" #~ msgstr "Efikisch" #~ msgid "Egyptian (Ancient)" #~ msgstr "Egyptisch (antiek)" #~ msgid "Ekajuk" #~ msgstr "Ekajuk" #~ msgid "Greek; Modern (1453-)" #~ msgstr "Grieks; Modern (1453-)" #~ msgid "Elamite" #~ msgstr "Elamitisch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engels" #~ msgid "English; Middle (1100-1500)" #~ msgstr "Engels; middel (1100-1500)" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estlands" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisch" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Ewondo" #~ msgstr "Ewondo" #~ msgid "Fang (Equatorial Guinea)" #~ msgstr "Fang" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Faeröers" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perzisch" #~ msgid "Fanti" #~ msgstr "Fanti" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "Fijisch" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "Filipijns" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "Fon" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "French; Middle (ca. 1400-1600)" #~ msgstr "Frans; middel (ca. 1400-1600)" #~ msgid "French; Old (842-ca. 1400)" #~ msgstr "Frans; oud (842-ca. 1400)" #~ msgid "Frisian; Northern" #~ msgstr "Fries; noordelijk (Duitsland)" #~ msgid "Frisian; Eastern" #~ msgstr "Fries; oostelijk (Duitsland)" #~ msgid "Frisian; Western" #~ msgstr "Fries" #~ msgid "Fulah" #~ msgstr "Fulah" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Friulisch" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Gayo" #~ msgstr "Gayo" #~ msgid "Gbaya (Central African Republic)" #~ msgstr "Gbaya (Centraal Afrikaanse Republiek)" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Ge'ez" #~ msgid "Gilbertese" #~ msgstr "Gilbertees" #~ msgid "Gaelic; Scottish" #~ msgstr "Keltisch; schots" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Iers" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galiciaans" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manx" #~ msgid "German; Middle High (ca. 1050-1500)" #~ msgstr "Duits; middel hoog (ca. 1050-1500)" #~ msgid "German; Old High (ca. 750-1050)" #~ msgstr "Duits; oud hoog (ca. 750-1050)" #~ msgid "Gondi" #~ msgstr "Gondi" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Gorontalo" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothisch" #~ msgid "Grebo" #~ msgstr "Grebo" #~ msgid "Greek; Ancient (to 1453)" #~ msgstr "Grieks; antiek (tot 1453)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Guarani" #~ msgid "German; Swiss" #~ msgstr "Duits; Zwitserland" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gwichʼin" #~ msgstr "Gwichʼin" #~ msgid "Haida" #~ msgstr "Haida" #~ msgid "Creole; Haitian" #~ msgstr "Creools; Haïtiaans" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaiiaans" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreeuws" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "Herero" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligainoons" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hittite" #~ msgstr "Hittitisch" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "Hmong" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "Hiri Motu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Sorbian; Upper" #~ msgstr "Servisch; hoger" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Hupa" #~ msgstr "Hupa" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeens" #~ msgid "Iban" #~ msgstr "Ibaans" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Ido" #~ msgstr "Ido" #~ msgid "Yi; Sichuan" #~ msgstr "Yi; Sichuan - Nuosu" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "Interlingue" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "Iloko" #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesisch" #~ msgid "Ingush" #~ msgstr "Ingoesjetisch" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "Inupiak" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "IJslands" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Javaans" #~ msgid "Lojban" #~ msgstr "Lojbaans" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japans" #~ msgid "Judeo-Persian" #~ msgstr "Joods-Perzisch" #~ msgid "Judeo-Arabic" #~ msgstr "Joods-Arabisch" #~ msgid "Kara-Kalpak" #~ msgstr "Kara-Kalpak" #~ msgid "Kabyle" #~ msgstr "Kabyle" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Katsjin" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Groenlands" #~ msgid "Kamba (Kenya)" #~ msgstr "Kamba (Kenya)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada; Kanara; Kanarees" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "Kashmiri" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisch" #~ msgid "Kanuri" #~ msgstr "Kanuri" #~ msgid "Kawi" #~ msgstr "Kawi" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazachs" #~ msgid "Kabardian" #~ msgstr "Kabardisch; Tsjerkessisch" #~ msgid "Khasi" #~ msgstr "Khasi" #~ msgid "Khmer; Central" #~ msgstr "Khmer, Cambodjaans" #~ msgid "Khotanese" #~ msgstr "Khotanees" #~ msgid "Kikuyu" #~ msgstr "Kikuyu" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirgizisch" #~ msgid "Kimbundu" #~ msgstr "Kimbundu" #~ msgid "Konkani (macrolanguage)" #~ msgstr "Konkani" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "Komi" #~ msgid "Kongo" #~ msgstr "Kikongo" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreaans" #~ msgid "Kosraean" #~ msgstr "Kosraeaans" #~ msgid "Kpelle" #~ msgstr "Kpelle" #~ msgid "Karachay-Balkar" #~ msgstr "Karatsjay-Balkar" #~ msgid "Karelian" #~ msgstr "Karelisch" #~ msgid "Kurukh" #~ msgstr "Kurukh" #~ msgid "Kuanyama" #~ msgstr "Kuanyama" #~ msgid "Kumyk" #~ msgstr "Kumyk" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Koerdisch" #~ msgid "Kutenai" #~ msgstr "Kutenaïsch" #~ msgid "Ladino" #~ msgstr "Ladino" #~ msgid "Lahnda" #~ msgstr "Lahnda" #~ msgid "Lamba" #~ msgstr "Lamba" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laotiaans" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latijn" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lets" #~ msgid "Lezghian" #~ msgstr "Lezghiaans" #~ msgid "Limburgan" #~ msgstr "Limburgs" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingala" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litouws" #~ msgid "Mongo" #~ msgstr "Mongo" #~ msgid "Lozi" #~ msgstr "Lozi" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "Luxemburgs" #~ msgid "Luba-Lulua" #~ msgstr "Luba-Lulua" #~ msgid "Luba-Katanga" #~ msgstr "Luba-Katanga" #~ msgid "Ganda" #~ msgstr "Luganda" #~ msgid "Luiseno" #~ msgstr "Luiseno" #~ msgid "Lunda" #~ msgstr "Lunda" #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" #~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)" #~ msgid "Lushai" #~ msgstr "Lushai" #~ msgid "Madurese" #~ msgstr "Madurees" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "Magahisch" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "Marshallees" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Maithili" #~ msgid "Makasar" #~ msgstr "Makasar" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mandingo" #~ msgstr "Mandingo" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Masai" #~ msgstr "Masai" #~ msgid "Moksha" #~ msgstr "Moksja" #~ msgid "Mandar" #~ msgstr "Mandars" #~ msgid "Mende (Sierra Leone)" #~ msgstr "Mende" #~ msgid "Irish; Middle (900-1200)" #~ msgstr "Iers; middel (900-1200)" #~ msgid "Mi'kmaq" #~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac" #~ msgid "Minangkabau" #~ msgstr "Minangkabau" #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "Niet-gecodeerde talen" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonisch" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagassisch" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltees" #~ msgid "Manchu" #~ msgstr "Manchu" #~ msgid "Manipuri" #~ msgstr "Manipuri" #~ msgid "Mohawk" #~ msgstr "Mohawk" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongools" #~ msgid "Mossi" #~ msgstr "Mossisch" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Malay (macrolanguage)" #~ msgstr "Maleis" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "Meerdere talen" #~ msgid "Creek" #~ msgstr "Creek" #~ msgid "Mirandese" #~ msgstr "Mirandees" #~ msgid "Marwari" #~ msgstr "Marwari" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burmees" #~ msgid "Erzya" #~ msgstr "Erzya" #~ msgid "Neapolitan" #~ msgstr "Napolitaans" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauruaans" #~ msgid "Navajo" #~ msgstr "Navajo" #~ msgid "Ndebele; South" #~ msgstr "Ndebele; zuid" #~ msgid "Ndebele; North" #~ msgstr "Ndebele; noord" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "Ndonga" #~ msgid "German; Low" #~ msgstr "Duits; Laag" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepalees" #~ msgid "Bhasa; Nepal" #~ msgstr "Newari; Nepal" #~ msgid "Nias" #~ msgstr "Nias" #~ msgid "Niuean" #~ msgstr "Niueaans" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Noors; Nynorsk" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Noors; Bokmål" #~ msgid "Nogai" #~ msgstr "Nogai" #~ msgid "Norse; Old" #~ msgstr "Noors; oud" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noors" #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "N'Ko" #~ msgid "Sotho; Northern" #~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord-Sothotisch" #~ msgid "Newari; Old" #~ msgstr "Newari; Klassiek Nepal" #~ msgid "Nyanja" #~ msgstr "Nyanja" #~ msgid "Nyamwezi" #~ msgstr "Nyamwezi" #~ msgid "Nyankole" #~ msgstr "Nyankools" #~ msgid "Nyoro" #~ msgstr "Nyoro" #~ msgid "Nzima" #~ msgstr "Nzima" #~ msgid "Occitan (post 1500)" #~ msgstr "Occitaans (na 1500)" #~ msgid "Ojibwa" #~ msgstr "Ojibwa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "Osaags" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Ossetisch" #~ msgid "Turkish; Ottoman (1500-1928)" #~ msgstr "Turks; ottomaans (1500-1928)" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Pangasinaans" #~ msgid "Pahlavi" #~ msgstr "Pehlevi" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Pampanga" #~ msgid "Panjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Papiamento" #~ msgstr "Papiamento" #~ msgid "Palauan" #~ msgstr "Palauaans" #~ msgid "Persian; Old (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgstr "Perzisch; oud (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "Foenisisch" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "Pali" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Pohnpeian" #~ msgstr "Pohnpeiaans" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Provençal; Old (to 1500)" #~ msgstr "Provençaals; oud (tot 1500)" #~ msgid "Pushto" #~ msgstr "Poesjto" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #~ msgid "Rajasthani" #~ msgstr "Rajasthani" #~ msgid "Rapanui" #~ msgstr "Rapanui" #~ msgid "Maori; Cook Islands" #~ msgstr "Rarotongan; Cookeilanden Maori" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "Reto-Romaans" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "Romani" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roemeens" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "Rundi" #~ msgid "Romanian; Macedo-" #~ msgstr "Roemeens; Macedo-" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Sandawe" #~ msgstr "Sandawe" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "Sangho" #~ msgid "Yakut" #~ msgstr "Jakoets" #~ msgid "Aramaic; Samaritan" #~ msgstr "Aramees; Samaritaans" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskriet" #~ msgid "Sasak" #~ msgstr "Sasaaks" #~ msgid "Santali" #~ msgstr "Santali" #~ msgid "Sicilian" #~ msgstr "Siciliaans" #~ msgid "Scots" #~ msgstr "Schots" #~ msgid "Selkup" #~ msgstr "Sulkoeps" #~ msgid "Irish; Old (to 900)" #~ msgstr "Iers; oud (tot 900)" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Sjaans" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidamo" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowaaks" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveens" #~ msgid "Sami; Southern" #~ msgstr "Samisch; zuid, Laps; zuid" #~ msgid "Sami; Northern" #~ msgstr "Samisch; noord, Laps; noord" #~ msgid "Lule Sami" #~ msgstr "Lule Sami" #~ msgid "Sami; Inari" #~ msgstr "Sami; Inari, Laps; Inari" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "Samoaans" #~ msgid "Sami; Skolt" #~ msgstr "Sami; Skolt, Laps; Skolt" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "Shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi" #~ msgid "Soninke" #~ msgstr "Soninke" #~ msgid "Sogdian" #~ msgstr "Sogdiaans" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somalisch" #~ msgid "Sotho; Southern" #~ msgstr "Sothaans; zuidelijk" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanees" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardinisch" #~ msgid "Sranan Tongo" #~ msgstr "Sranan Tongo" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Servisch" #~ msgid "Serer" #~ msgstr "Serer" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Swati" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "Sukuma" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Soendanees; Sundanees" #~ msgid "Susu" #~ msgstr "Susu" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "Sumerisch" #~ msgid "Swahili (macrolanguage)" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Zweeds" #~ msgid "Syriac; Classical" #~ msgstr "Syriac; Klassiek" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisch" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "Tahitisch" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tataars" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Timne" #~ msgstr "Timne" #~ msgid "Tereno" #~ msgstr "Tereno" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadzjieks" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thai" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigre" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tiv" #~ msgstr "Tiv" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Klingon" #~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol" #~ msgid "Tlingit" #~ msgstr "Tlingit" #~ msgid "Tamashek" #~ msgstr "Tamasjek" #~ msgid "Tonga (Nyasa)" #~ msgstr "Tonga (Nyasa)" #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)" #~ msgid "Tok Pisin" #~ msgstr "Tok Pisin" #~ msgid "Tsimshian" #~ msgstr "Tsimsjiaans" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeens" #~ msgid "Tumbuka" #~ msgstr "Tumbuka" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turks" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "Twi" #~ msgid "Tuvinian" #~ msgstr "Tuviniaans" #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "Udmurts" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritisch" #~ msgid "Uighur" #~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Oekraïens" #~ msgid "Umbundu" #~ msgstr "Umbundu" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "Onbepaald" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Oezbeeks" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "Vai" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamees" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "Volapük" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "Votisch" #~ msgid "Wolaytta" #~ msgstr "Walamo" #~ msgid "Waray (Philippines)" #~ msgstr "Waray (Filipijns)" #~ msgid "Washo" #~ msgstr "Wasjo" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Waals" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Kalmyk" #~ msgstr "Kalmyk" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yao" #~ msgstr "Yao" #~ msgid "Yapese" #~ msgstr "Yapees" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jiddisch" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Zapotec" #~ msgstr "Zapotec" #~ msgid "Blissymbols" #~ msgstr "Blissymbolen" #~ msgid "Zenaga" #~ msgstr "Zenaga" #~ msgid "Zhuang" #~ msgstr "Zhuang, Tsjoeang" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinees" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zoeloe" #~ msgid "Zuni" #~ msgstr "Zuni" #~ msgid "No linguistic content" #~ msgstr "Geen linguïstische inhoud" #~ msgid "Zaza" #~ msgstr "Zaza" #~ msgid "Failed to create path for cover %(path)s (Permission denied)." #~ msgstr "Het pad %(path)s aanmaken voor boekomslag is mislukt (Geen toestemming)." #~ msgid "Failed to store cover-file %(cover)s." #~ msgstr "Boekomslag %(cover)s opslaan mislukt." #~ msgid "Cover-file is not a valid image file" #~ msgstr "Boekomslag bestand is geen geldig beeldbestand" #~ msgid "Cover is not a jpg file, can't save" #~ msgstr "Boekomslag is geen jpg bestand, opslaan niet mogelijk" #~ msgid "Using your another device, visit" #~ msgstr "Bezoek met je andere apparaat" #~ msgid "and log in" #~ msgstr "en log in" #~ msgid "Newest Books" #~ msgstr "Nieuwste boeken" #~ msgid "Oldest Books" #~ msgstr "Oudste boeken" #~ msgid "Books (A-Z)" #~ msgstr "Boeken (A-Z)" #~ msgid "Books (Z-A)" #~ msgstr "Boeken (Z-A)" #~ msgid "Error opening eBook. Fileformat is not supported." #~ msgstr "Kan boek niet openen: het bestandsformaat wordt niet ondersteund." #~ msgid "successfully deleted shelf %(name)s" #~ msgstr "boekenplank '%(name)s' is verwijderd" #~ msgid "File %(title)s" #~ msgstr "Bestand %(title)s" #~ msgid "Show sorted books" #~ msgstr "Gesorteerde boeken tonen" #~ msgid "Sorted Books" #~ msgstr "Gesorteerde boeken" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Sorteren op" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Nieuwste" #~ msgid "Oldest" #~ msgstr "Oudste" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Oplopend" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Aflopend" #~ msgid "PDF.js viewer" #~ msgstr "PDF.js-weergave" #~ msgid "Register with %s, " #~ msgstr "" #~ msgid "Import of optional Google Drive requirements missing" #~ msgstr "De import van optionele Google Drive vereisten ontbreken" #~ msgid "client_secrets.json is missing or not readable" #~ msgstr "client_secrets.json ontbreekt of is niet leesbaar" #~ msgid "client_secrets.json is not configured for web application" #~ msgstr "client_secrets.json is niet geconfigureerd voor web applicaties" #~ msgid "Keyfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "Sleutelbestand (\"keyfile\") locatie ongeldig, gelieve het correcte pad in te geven" #~ msgid "Certfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "Certificatiebestand (\"certfile\") locatie ongeldig, gelieve het correcte pad in te geven" #~ msgid "Please enter a LDAP provider, port, DN and user object identifier" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter a LDAP service account and password" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter Github oauth credentials" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter Google oauth credentials" #~ msgstr "" #~ msgid "Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "De locatie met logbestanden is ongeldig; geef het juiste pad op" #~ msgid "Access Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "" #~ msgid "DB location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "De DB-locatie is ongeldig; geef het juiste pad op" #~ msgid "Excecution permissions missing" #~ msgstr "Machtigingen om uit te voeren ontbreken" #~ msgid "not configured" #~ msgstr "niet ingesteld" #~ msgid "Error excecuting UnRar" #~ msgstr "Kan UnRar niet uitvoeren" #~ msgid "Unrar binary file not found" #~ msgstr "Kan uitvoerbaar bestand van UnRar niet vinden" #~ msgid "Use GitHub OAuth" #~ msgstr "" #~ msgid "Use Google OAuth" #~ msgstr "" #~ msgid "Obtain GitHub OAuth Credential" #~ msgstr "" #~ msgid "GitHub OAuth Client Id" #~ msgstr "" #~ msgid "GitHub OAuth Client Secret" #~ msgstr "" #~ msgid "Obtain Google OAuth Credential" #~ msgstr "" #~ msgid "Google OAuth Client Id" #~ msgstr "" #~ msgid "Google OAuth Client Secret" #~ msgstr "" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Gebruik" #~ msgid "Play / pause" #~ msgstr "Afspelen / pauze" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volume" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "New Books" #~ msgstr "Nieuwe boeken" #~ msgid "Show Calibre-Web log" #~ msgstr "Calibre-Web log inzien" #~ msgid "Show access log" #~ msgstr "Toegangslogboek" #~ msgid "Tags for Mature Content" #~ msgstr "Labels voor 18+-inhoud" #~ msgid "Show mature content" #~ msgstr "18+-inhoud tonen"